ويكيبيديا

    "توفرها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ofrece
        
    • ofrecen
        
    • proporcionan
        
    • prestan
        
    • presta
        
    • proporciona
        
    • rápida
        
    • disponibilidad
        
    • proporcionados por
        
    • proporcionar
        
    • a las
        
    • brinda
        
    • proporcionado por
        
    • brindan
        
    • prevista
        
    En el contexto actual es importante que todos tengamos esto siempre en mente, al tiempo que reconocemos las grandes oportunidades que ofrece la mundialización. UN وفي السياق الحالي، من اﻷهمية بمكان لنا جميعا أن نتنبه الى هذا البعد مع الاعتراف بالفرص الهائلة التي توفرها العولمة.
    No obstante, a continuación se ofrecen algunos ejemplos y definiciones basados en pruebas proporcionadas por la tectónica de placas. UN بيد أنه تعرض هنا بعض اﻷمثلة والتعاريف استنادا الى اﻷدلة التي توفرها عملية تشكل الصخور القارية.
    Las listas de medidas adoptadas pueden ser engañosas, ya que los niveles de prestaciones y servicios que proporcionan pueden ser bajos. UN فقوائم السياسات العامة وتدابيرها قد تكون مضللة، وذلك لأن مستويات المزايا والخدمات التي توفرها ربما تكون متدنية جدا.
    Muchos de los servicios que prestan las oficinas de la Sede se prestan también en los Estados Miembros. UN هناك عدد من الخدمات التي توفرها بعض المكاتب في المقر متاحة أيضا في الدول اﻷعضاء.
    Los servicios que presta a adultos no son gratuitos, pero tampoco son especialmente caros. UN أما الخدمات التي توفرها للراشدين فليست مجانية ولكنها غير مكلفة بصورة خاصة.
    Además, los instrumentos modernos que proporciona la tecnología espacial son aún más pertinentes para ellos. UN باﻹضافة إلى ذلك أن اﻷدوات الحديثة التي توفرها التكنولوجيا الفضائية أكثر أهمية بالنسبة لها.
    Es cierto que el conflicto incluye más que el suministro y el uso de armas, pero la oferta abundante y rápida de éstas lo agrava. UN صحيح أن هذا الصراع ينطوي على ما هو أكثر من إمدادات الأسلحة واستخدامها، ولكن توفرها بوفرة يسبب تفاقم الصراع.
    Las armas pequeñas, a causa de su disponibilidad, desempeñan un papel decisivo en muchos abusos contra la dignidad personal. UN وتؤدي الأسلحة الصغيرة، بسبب توفرها المتزايد دوراً حاسماً في العديد من الانتهاكات المرتكبة ضد الكرامة الإنسانية.
    Consideramos que ésta es una de las oportunidades más prometedoras que ofrece la migración en el siglo XXI. UN ونرى أن هذا يمثل واحدة من أفضل الفرص التي توفرها الهجرة في القرن الحادي والعشرين.
    Las Partes subrayan la importante contribución que el turismo puede hacer al desarrollo y destacan, a ese respecto, las considerables oportunidades que ofrece la región del África meridional. UN يؤكد الطرفان اﻹسهام الكبير الذي يمكن أن تسهم به الساحة في التنمية. ويلاحظان في هذا الصدد، الفرصة اللافتة للنظر التي توفرها منطقة الجنوب الافريقي.
    En el presente informe se examinarán los beneficios y las posibilidades que ofrece la globalización, así como los problemas y deficiencias que ha puesto de manifiesto. UN ويبحث هذا التقرير المزايا والفرص التي توفرها العولمة، والمشاكل والسلبيات التي تكشفت عنها.
    También están aprovechando las posibilidades que les ofrecen las nuevas tecnologías para participar en una serie de actividades cívicas. UN كما أنهم أيضا يستخدمون الإمكانيات التي توفرها التقنيات الجديدة لتقديم مشاركتهم في عدد من النشاطات المدنية.
    Por consiguiente, exhortamos a las partes a que aprovechen la oportunidad de paz que les ofrecen las Naciones Unidas y los amigos de Guatemala. UN ولذلك نحث الطرفين على انتهاز فرصة السلم التي توفرها لهما اﻷمم المتحدة وأصدقاء غواتيمالا.
    Estas estructuras, y las oportunidades de asistencia que ofrecen, deben ser mejor conocidas por los Estados Miembros que podrían recurrir a sus servicios. UN وهذه الهياكل وفرص المساعدة التي توفرها جديرة بأن تكون معروفة بصورة أفضل لدى الدول اﻷعضاء التي يمكن أن تلجأ إلى خدماتها.
    Cuando los países que aportan contingentes proporcionan dichos recursos, se necesitaría también un acuerdo previo para su utilización en otras misiones. UN وفي حالة الطائرات التي توفرها البلدان المساهمة بالقوات، سيتعين أيضا إبرام اتفاق مسبق بشأن استخدامها في بعثات أخرى.
    Algunos de los servicios que prestan determinadas oficinas en la Sede se prestan también en los Estados Miembros. UN هناك عدد من الخدمات التي توفرها بعض المكاتب في المقر متاحة أيضا في الدول اﻷعضاء.
    Su disponibilidad realzaría la naturaleza de la prestación de servicios que presta la secretaría a los órganos creados en virtud de tratados y otros órganos. UN إذ أن من شأن توفرها أن يعزز طبيعة الخدمة التي تقدمها اﻷمانة إلى الهيئات المعنية التي أنشأتها المعاهدات واﻷجهزة اﻷخرى.
    La Organización Internacional para las Migraciones se encarga del transporte de los refugiados que retornan con fondos que les proporciona el ACNUR. UN وتأخذ المنظمة الدولية للهجرة على عاتقها نقل اللاجئين العائدين، وذلك باﻷموال التي توفرها لها مفوضية اللاجئين.
    Como no hay estructuras de administración pública en Somalia, las actividades de vigilancia, la información sobre la alerta rápida y los análisis críticos de la Dependencia de Evaluación de la Seguridad Alimentaria siguen siendo esenciales. UN ونظرا لانعدام هياكل الخدمة المدنية في الصومال تظل أنشطة المراقبة، ومعلومات اﻹنذار المبكر والتحليل الناقد التي توفرها وحدة تقييم اﻷمن الغذائي حاسمة.
    Una observó que era necesario fortalecer los servicios de planificación de la familia y ampliar su disponibilidad y su utilización. UN ولاحظ أحد الوفود انه يتعين تعزيز خدمات تنظيم اﻷسرة وزيادة توفرها واستخدامها.
    El coste de los servicios más organizados proporcionados por hospitales gestionados por ONG limita el acceso a éstos. UN وتحد التكاليف من مدى الاستفادة من الخدمات الأكثر تنظيماً التي توفرها مستشفيات المنظمات غير الحكومية.
    Asimismo, debería analizar los beneficios que debe proporcionar una política de competencia, especialmente en relación con la inversión extranjera. UN كما ينبغي له أن يحلل الفوائد التي ينبغي أن توفرها سياسة المنافسة، وخاصة فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي.
    En ese sentido, he enviado al Secretario General una lista de disponibilidades eventuales con que Bélgica podría contribuir a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولهذا الغرض أرسلت إلى اﻷمين العام قائمة باﻹسهامات المحتملة التي يمكن أن توفرها بلجيكا لعمليات حفظ السلم.
    También acogemos con beneplácito la posibilidad que brinda al permitir que los Estados africanos tomen la iniciativa sobre esas cuestiones en su propio continente, lo que consideramos fundamental. UN ونرحب أيضا بالامكانية التي توفرها لتمكين الدول اﻷفريقية من القيام بدور الريادة في قضايا قارتها، وهو ما نعتبره ضروريا.
    En el caso de los observadores el Sr. Hosang entiende que no utilizarán alojamiento proporcionado por las Naciones Unidas fuera del cuartel general. UN وفي حالة المراقبين، من المفهوم لديه أنهم لن يستعملوا أماكن اﻹقامة التي توفرها اﻷمم المتحدة خارج منطقة المقر.
    Se deben aprovechar las oportunidades que brindan las instituciones regionales y subregionales existentes. UN وينبغي الاستفادة من الفرص التي توفرها المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية القائمة.
    Esta última refuerza la protección prevista en el párrafo 1 del artículo 2 del Pacto al ampliar los tipos de discriminación que están prohibidos. UN ويعزز القانون اﻷخير الحماية التي توفرها الفقرة ١ من المادة ٢ من العهد، بتوسيع اﻷسس التي يقوم عليها حظر التمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد