Se aludió a una reciente enmienda del derecho de patentes en el Perú que confiere una protección más amplia a los conocimientos indígenas. | UN | وتمت اﻹشارة إلى تعديل أجري مؤخراً على قانون براءة الاختراع في بيرو تمّ بموجبه توفير حماية أوسع لمعارف السكان اﻷصليين. |
La MONUC hará todo lo posible, pero no tiene los medios para dar una protección más amplia a los civiles. | UN | وفي حين أن البعثة ستبذل قصارى جهدها، إلا أنه تعوزها إمكانية توفير حماية واسعة للمدنيين بصفة عامة. |
El Código de Procedimiento Penal en vigor establece la protección procesal especial de personas que se ocupan de enjuiciar delitos. | UN | تنص مدونة الإجراءات الجنائية المعمول بها حاليا على توفير حماية إجرائية محددة للأشخاص المشتركين في محاكمة مجرمين. |
Como consecuencia de ello, sigue habiendo deficiencias significativas en la protección efectiva de los niños. | UN | ونتيجة لذلك، لا تزال هناك ثغرات كبيرة على مستوى توفير حماية فعالة للأطفال. |
El Estado Parte tiene la obligación de proteger los derechos de los autores efectivamente y garantizar que no vuelvan a producirse violaciones similares en el futuro. | UN | ويقع على الدولة الطرف التزام توفير حماية فعالة لحقوق صاحبي الرسالة وكفالة عدم وقوع انتهاكات مماثلة مستقبلا. |
139. El ACNUR tiene por mandato proporcionar protección internacional a los refugiados. | UN | ٩٣١- إن الولاية المسندة للمفوضية هي توفير حماية دولية للاجئين. |
Esos helicópteros son esenciales por su capacidad de brindar protección a la fuerza y su poder disuasorio. | UN | وتعد هذه المروحيات أساسية نظرا لقدرتها على توفير حماية للقوة والعمل كقوة رادعة. |
Aunque la comunidad internacional ha adoptado numerosas disposiciones para dar a los niños una protección completa, sigue habiendo lagunas en esa protección. | UN | ولئن قام المجتمع الدولي بخطوات مهمة كثيرة صوب توفير حماية شاملة للأطفال، فإن الحماية لا تزال تعاني من ثغرات. |
Es necesaria una protección especial contra experimentos de esa naturaleza en el caso de personas no capacitadas para dar su consentimiento. | UN | ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة اﻷشخاص غير القادرين على الاعراب عن رضاهم. |
Es necesaria una protección especial contra experimentos de esa naturaleza en el caso de personas no capacitadas para dar su consentimiento. | UN | ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة اﻷشخاص غير القادرين على الاعراب عن رضاهم. |
El Comité lamenta el hecho de que la ley no instituya una protección adecuada para la mujer en caso de violencia doméstica y rapto. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق ﻷن القانون لا ينص على توفير حماية كافية للمرأة في حالات العنف والاغتصاب المنزليين. |
Como se explicó anteriormente, la protección de los derechos humanos no puede atribuirse directamente a las normas religiosas ni a los sistemas de valores como tal. | UN | وعلى النحو المبين في موضع سابق، لا يمكن توفير حماية حقوق الإنسان بشكل مباشر للقواعد الدينية أو نظم القيم في حد ذاتها. |
Aumentar la protección de los niños que están en circunstancias especialmente difíciles y atacar las causas profundas de tales situaciones. | UN | توفير حماية أفضل لﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية ومعالجة اﻷسباب الجذرية التي تؤدي إلى إيجاد مثل هذه الظروف. |
Hace tiempo que el OIEA viene recalcando la necesidad de proteger mejor a los pacientes médicos para que no reciban inadvertidamente dosis radiológicas excesivas. | UN | وما برحت الوكالة، منذ بعض الوقت، تؤكد على ضرورة توفير حماية أفضل للمرضى من الحصول عن غير عمد على جرعات إشعاعية زائدة. |
Es necesario mejorar el mecanismo de interacción, sobre todo con el objetivo de proteger de manera más efectiva los derechos de esas personas. | UN | ورأى أنه ينبغي تحسين آلية التعامل بغية التمكن قبل كل شيء من توفير حماية أكثر فعالية لحقوق هؤلاء الأشخاص. |
- proporcionar protección de emergencia a las personas desplazadas internamente en las zonas afectadas por el conflicto; | UN | • توفير حماية طارئة للمشردين داخلياً في المناطق المتأثرة بالنزاع؛ |
Los Estados deberían brindar protección especial a los niños, especialmente los niños de la calle. | UN | وعلى الدول توفير حماية خاصة للأطفال، وبالذات أطفال الشوارع. |
Una vez más proclamamos firmemente la necesidad de protección internacional para el pueblo palestino y pedimos a nuestros respectivos gobiernos que inicien de inmediato medidas al respecto. | UN | ونعرب مرة أخرى بشدة عن ضرورة توفير حماية دولية للشعب الفلسطيني ونطالب حكوماتنا بالبدء في اتخاذ إجراء اﻵن. |
La fuente indicaba que, aunque se había dado cuenta de esas amenazas a las autoridades, no se habían adoptado medidas para investigar las acusaciones ni para ofrecer protección al magistrado Ahmed. | UN | وذكر المصدر أنه تم إبلاغ السلطات بهذه التهديدات لكنها لم تتخذ أية خطوات للتحقيق في الادعاءات أو توفير حماية للقاضي أحمد. |
- prestar protección y asistencia oportunas y adecuadas a los refugiados y solicitantes de asilo de la región; | UN | توفير حماية ومساعدات ملائمة وفي حينها للاجئين وملتمسي اللجوء في المنطقة؛ |
- las medidas preventivas establecidas por la policía y la buena voluntad manifestada por ésta para proteger eficazmente las viviendas de los solicitantes de asilo en situaciones difíciles. | UN | التدابير الوقائية التي تتخذها الشرطة، وحسن النية الظاهر الذي تبديه الشرطة من أجل توفير حماية فعالة لمساكن ملتمسي اللجوء عند نشوء حالات منذرة بالخطر. |
Preocupados porque de no existir un instrumento de esa naturaleza las personas vulnerables a la trata no estarán suficientemente protegidas, | UN | واذ يقلقها أنه في غياب مثل هذا الصك،سوف يتعذر توفير حماية كافية للأشخاص المعرّضين للاتجار، |
En estos casos, es fundamental, naturalmente, que sean las fuerzas de seguridad extranjeras las que proporcionen protección inmediata de manera directa. | UN | وبالطبع فمن المهم في هذه الحالات توفير حماية فورية له من قبل قوات أمن أجنبية بصورة مباشرة. |
Esos programas ofrecen oportunidades que podrán ayudarnos mejor a proteger los recursos naturales. | UN | وتتيح تلك البرامج فرصا لمساعدتنا على توفير حماية أفضل لمواردنا الطبيعية. |
Pidió que se elaborara un conjunto detallado de artículos sobre la cuestión para dar protección adecuada a ese segmento extremadamente vulnerable de las sociedades indígenas. | UN | وطالبت بوضع مجموعة موسعة من المواد بشأن هذه المسألة، بغية توفير حماية كافية لهذه الفئة البالغة الضعف في المجتمعات اﻷصلية. |
358. El Comité acoge con satisfacción la promulgación, en 2005, de la Constitución, que incluye disposiciones encaminadas a lograr que los niños reciban protección especial. | UN | 358- ترحب اللجنة بصدور الدستور في عام 2005. وهو يتضمن أحكاماً الغاية منها ضمان توفير حماية خاصة للأطفال. |