:: Los países más pobres que sufren escasez de agua tienen dificultades para proporcionar acceso al agua y a servicios de saneamiento, especialmente cuando se ven limitados por el endeudamiento. | UN | :: الصعوبات التي تواجه البلدان الأفقر، التي تعاني من شحة المياه، إزاء توفير فرص الحصول على المياه والمرافق الصحية، وخاصة حينما تخضع هذه البلدان لقيود المديونية. |
Meta 18: En cooperación con las empresas farmacéuticas, proporcionar acceso a los medicamentos esenciales en los países en desarrollo a precios asequibles | UN | الهدف 18: بالتعاون مع الشركات الصيدلانية، توفير فرص الحصول على العقاقير الأساسية بأسعار معقولة في البلدان النامية |
:: proporcionar acceso a la educación y la formación | UN | :: توفير فرص الحصول على التعليم والتدريب |
Los oradores destacaron que las reservas de gas están muy repartidas en el mundo y que, por tanto, pueden facilitar el acceso a la energía. | UN | وألقى المتحدثون الضوء على التوزيع الجغرافي الواسع لاحتياطيات الغاز وإمكانية توفير فرص الحصول على الطاقة. |
134. facilitar el acceso a los métodos anticonceptivos modernos no es más que uno de los requisitos de todo programa eficaz de planificación de la familia. | UN | ١٣٤ - ولا يعد توفير فرص الحصول على وسائل منع الحمل الحديثة سوى أحد المتطلبات لوضع برنامج فعال لتنظيم اﻷسرة. |
En la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de 2002 se destacó la importancia del acceso a la energía para el alivio de la pobreza. | UN | وشدَّد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في عام 2002 على أهمية توفير فرص الحصول على الطاقة للتخفيف من الفقر. |
:: proporcionen acceso a servicios de asistencia médica y de salud mental; | UN | :: توفير فرص الحصول على خدمات الرعاية الطبية والصحة العقلية |
Un sector prioritario que los supervivientes de África desearon señalar a la atención del Comité Permanente fue el de las posibilidades de acceso, en particular el acceso a los servicios médicos y de rehabilitación, el acceso a los servicios de prótesis, el acceso físico a edificios y medios de transporte y el acceso a cursos de alfabetización, que a menudo era un requisito para otras formas de educación y formación profesional. | UN | وكان مجال الأولوية الذي اختار الناجون من أفريقيا عرضه على اللجنة الدائمة هو توفير فرص الحصول بما في ذلك الحصول على الخدمات الطبية وتلك الخاصة بإعادة التأهيل والحصول على خدمات الجراحات الترقيعية، والوصول المادي إلى المباني ووسائل النقل والحصول على التدريب على محو الأمية الذي يعتبر شرطاً أساسياً للأشكال الأخرى من التعليم والتدريب على المهارات. |
Aunque el Estado tiene el deber de proporcionar acceso a la educación, ninguna institución puede sustituir a la familia como núcleo educador primordial, ya que los vínculos biológicos y sociológicos que se establecen entre sus miembros no se pueden reproducir. | UN | وعلى الرغم من أن على الدولة واجب توفير فرص الحصول على التعليم، فإنه لا يمكن لأي مؤسسة أن تضطلع بدور الأسرة بوصفها المربي الأساسي، لأنه لا يمكن تكرار الروابط البيولوجية والاجتماعية بين أفراد الأسرة. |
Sin embargo, los esfuerzos por proporcionar acceso a tratamientos asequibles para quienes lo requieren también necesitan el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ومع ذلك، فإن الجهود الرامية إلى توفير فرص الحصول على علاج يمكن تحمل تكاليفه لمن هم في حاجة إليه تتطلب أيضا الدعم من المجتمع الدولي. |
proporcionar acceso a la enseñanza básica es esencial, incluso durante una emergencia. | UN | 73 - يتسم توفير فرص الحصول على التعليم الأساسي بأهمية بالغة، حتى أثناء حالات الطوارئ. |
Los programas de alimentos por trabajo y otros programas similares son importantes para proporcionar acceso a los alimentos durante períodos de carestía u otras situaciones de emergencia. | UN | كذلك تكتسب برامج الغذاء مقابل الأعمال والبرامج المماثلة أهمية في توفير فرص الحصول على الغذاء خلال الفترات العجاف وحالات الطوارئ الأخرى. |
Alentó al Gobierno en su empeño y su compromiso de proporcionar acceso a la educación y la atención médica gratuitas a todos sus ciudadanos. | UN | وشجعت ملديف حكومة كيريباس في سعيها إلى توفير فرص الحصول على التعليم والرعاية الصحية لجميع مواطنيها مجانا والتزامها بذلك. |
Aunque el Estado tiene el deber de proporcionar acceso a la educación, ningún tipo de educación puede sustituir a la familia como fuente principal de educación, ya que los vínculos biológicos y sociológicos entre los familiares son imposibles de reproducir. | UN | وعلى الرغم من أن على الدولة واجب توفير فرص الحصول على التعليم، لا يمكن لأي مؤسسة أن تضطلع بدور الأسرة بوصفها المربي الأساسي، لأنه لا يمكن استنساخ الروابط البيولوجية والاجتماعية بين أفراد الأسرة. |
Aunque el Estado tiene el deber de proporcionar acceso a la educación, ninguna institución puede sustituir a la familia como núcleo educador primordial, ya que los vínculos biológicos y sociológicos que se establecen entre sus miembros no se pueden reproducir. | UN | ورغم أنه من واجب الدولة توفير فرص الحصول على التعليم، لا يمكن لأي مؤسسة أن تضطلع بدور الأسرة بوصفها المربي الأساسي، لأنه لا يمكن استنساخ الوشائج البيولوجية والاجتماعية التي تربط بين أفراد الأسرة. |
El proyecto no solo reforzará la cooperación entre los Estados de la región, y fomentará la confianza y las alianzas entre los gobiernos y el sector empresarial que tanto se necesitan, sino que, al proporcionar acceso a la energía, también impulsará el crecimiento y el desarrollo en muchas zonas. | UN | ولن يقتصر هدف المشروع على تعزيز التعاون بين الدول في المنطقة، وبناء الثقة التي تمس الحاجة إليها بين الحكومات وإقامة شراكات فيما بينها، ولكنه سيؤدي أيضا، من خلال توفير فرص الحصول على الطاقة، إلى تحفيز النمو والتنمية في العديد من المجالات. |
134. facilitar el acceso a los métodos anticonceptivos modernos no es más que uno de los requisitos de todo programa eficaz de planificación de la familia. | UN | ١٣٤ - ولا يعد توفير فرص الحصول على وسائل منع الحمل الحديثة سوى أحد المتطلبات لوضع برنامج فعال لتنظيم اﻷسرة. |
El primer resultado de la iniciativa fue el establecimiento del Mecanismo Internacional de Compra de Medicamentos destinado a facilitar el acceso a fármacos a precios reducidos para el tratamiento del VIH/SIDA, el sarampión y la tuberculosis. | UN | وكانت أول نتائج هذه المبادرة إقامة مرفق دولي لشراء الأدوية، يهدف إلى توفير فرص الحصول على الأدوية بأسعار مخفضة لمرضى الايدز والملاريا والسل. |
Más de 50 países en desarrollo se han comprometido a ejecutar la iniciativa, y la Comisión Europea se ha propuesto el ambicioso objetivo de contribuir a facilitar el acceso a servicios energéticos sostenibles a 500 millones de personas para 2030. | UN | وشارك ما يزيد عن 50 بلدا ناميا في المبادرة، وحددت المفوضية الأوروبية هدفا طموحا يتمثل في المساعدة على توفير فرص الحصول على خدمات الطاقة المستدامة لـ500 مليون نسمة بحلول عام 2030. |
Más concretamente, la Cumbre subrayó la necesidad de prestar especial atención al desempleo de larga duración y al subempleo de los jóvenes dentro de los esfuerzos nacionales para situar la creación de empleo y la reducción del desempleo como núcleo de las estrategias y políticas de los gobiernos, subrayando, en este contexto, la necesidad de facilitar el acceso de todos a la educación. | UN | وبتحديد أكثر، أكد مؤتمر القمة على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لبطالة الشباب ونقص تشغيلهم ﻵماد طويلة، في إطار الجهود الوطنية المبذولة لجعل إيجاد فرص العمل وتقليل البطالة في صلب استراتيجيات الحكومات وسياساتها. وفي السياق الراهن يؤكد هذا أيضا ضرورة توفير فرص الحصول على التعليم للجميع. |
Cuando me dirigí a esta Asamblea hace un año, insté a la aprobación de un nuevo objetivo dentro del marco de los objetivos de desarrollo del Milenio acerca del acceso universal a la salud sexual y reproductiva y a los derechos sexuales. | UN | عندما خاطبت هذه الجمعية قبل عام، دعوت إلى اعتماد هدف جديد في إطار الأهداف الإنمائية للألفية بشأن توفير فرص الحصول الشامل على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق المرتبطة بها. |
proporcionen acceso a los servicios de salud física y mental para los migrantes; | UN | :: توفير فرص الحصول على الرعاية الصحية البدنية والنفسية للمهاجرين؛ |
Un sector prioritario que los supervivientes de África desearon señalar a la atención del Comité Permanente fue el de las posibilidades de acceso, en particular el acceso a los servicios médicos y de rehabilitación, el acceso a los servicios de prótesis, el acceso físico a edificios y medios de transporte y el acceso a cursos de alfabetización, que a menudo era un requisito para otras formas de educación y formación profesional. | UN | وكان مجال الأولوية الذي اختار الناجون من أفريقيا عرضه على اللجنة الدائمة هو توفير فرص الحصول بما في ذلك الحصول على الخدمات الطبية وتلك الخاصة بإعادة التأهيل والحصول على خدمات الجراحات الترقيعية، والوصول المادي إلى المباني ووسائل النقل والحصول على التدريب على محو الأمية الذي يعتبر شرطاً أساسياً للأشكال الأخرى من التعليم والتدريب على المهارات. |