ويكيبيديا

    "توفيقي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • avenencia
        
    • transacción
        
    • compromiso
        
    • conciliación
        
    • intermedia
        
    • conciliatorio
        
    • conciliatoria
        
    • conciliador
        
    • un acuerdo
        
    • un arreglo
        
    • avenimiento
        
    No obstante, el estancamiento en lo que atañe a la ampliación exige un búsqueda sincera de una solución de avenencia. UN ومع ذلك، فإن وصول مسألة توسيع العضوية إلى طريق مسدود تتطلب سعيا مخلصا إلى إيجاد حل توفيقي.
    Seguimos convencidos de que éstos son los parámetros necesarios para llegar a una avenencia. UN وما زلنا مقتنعين بأن هذه هي البارامترات اللازمة للتوصل إلى حل توفيقي.
    Su delegación ha trabajado con ahínco para llegar a una transacción, y lamenta que las negociaciones se hayan suspendido, a solicitud de cierta delegación. UN وأضاف أن وفد بلده عمل بحزم على التوصل إلى حل توفيقي ويأسف لتعليق المفاوضات بناء على طلب من وفد بعينه.
    La versión final del proyecto de resolución es una transacción que se equilibró cuidadosamente. UN والنص اﻷخير للمشروع هـو نص توفيقي دقيق التوازن.
    A mi juicio, esto daría firmeza al texto y espero que se considere como una contribución positiva y un intento genuino de compromiso. UN وذلك في رأينا من شأنه أن يقوي النص؛ وسيكون، على ما آمل، اسهاما إيجابيا ومحاولة حقيقية للتوصل إلى حل توفيقي.
    Al respecto, acogemos con agrado el papel fundamental de todas las delegaciones que participaron en las deliberaciones para llegar a un texto de avenencia. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بالدور المركزي الذي اضطلعت به جميع الوفود التي شاركت في المناقشات بغية التوصل إلى نص توفيقي.
    Sin embargo, las concesiones exigidas para llegar a una solución de avenencia no pueden ser incompatibles con los principios establecidos del derecho internacional. UN ومع ذلك فإن التنازلات المطلوبة من أجل الوصول إلى حل توفيقي لا يجب أن تتناقض مع المبادئ الراسخة للقانون الدولي.
    Dijo que también existía inquietud ante la posible separación, lo que significaba que era necesario encontrar una solución de avenencia. UN وقال إن ثمة أيضا قلقا إزاء احتمال افتراق الطرق، مما يعني أن هناك حاجة إلى حل توفيقي.
    Es más importante, sin embargo, verlo como el resultado de una avenencia política. UN ولكن اﻷهم من ذلك أنه جاء نتيجة حل توفيقي سياسي.
    Es el resultado de conversaciones atinadas y prolongadas y, ciertamente, constituye un texto de avenencia. UN وهي نتيجة لمناقشات مطولة وماهرة، بل هي في الواقع نص توفيقي.
    Esta Declaración, que la Asamblea acaba de aprobar por consenso y en cuya elaboración participaron de manera activa y constructiva muchas delegaciones, entre ellas la mía, constituye un texto de avenencia que habría podido ser aún más sustancial. UN إن اﻹعــلان الذي اعتمدته الجمعية العامة توا بتوافق اﻵراء والــذي شاركــت فــي صياغته وفود عديــدة، بما فــي ذلـــك وفــد بــلادي، بنشــاط وبشكل بناء نص توفيقي كان من الممكن جعله أقوى وأكثر تحديدا.
    Se hizo especial empeño en influir sobre la parte serbia bosnia para que buscara una transacción sobre cuya base se pudiera establecer la paz. UN وقد وظفت جهود خاصة للتأثير على الطرف الصربي البوسني للسعي نحو حل توفيقي يمكن بناء السلم على أساسه.
    El camino hacia una transacción política razonable en aras del futuro del pueblo de Angola permanecía abierto, y el Gobierno de Angola así lo había reafirmado repetidamente. UN إن الطريق مفتوح أمام التوصل الى حل توفيقي سياسي معقول لصالح مستقبل شعب أنغولا، وقد أكدت حكومة أنغولا ذلك مرارا.
    Sin embargo, es conveniente intentar una presentación de transacción que permita ver todas las fuentes sobre una base común, reteniendo al mismo tiempo una presentación más selectiva para los detalles de la exposición resultantes de cada tipo de fuente. UN غير أن هناك بعض المزايا في محاولة تقديم عرض توفيقي يسمح بالنظر إلى جميع المصادر على أساس مشترك، مع ترك العرض اﻷكثر انتقائية لتبيان تفاصيل التعرض المتأتي من كل نوع من أنواع المصادر.
    Esta manera de trabajar respondía a una preocupación legítima por facilitar la búsqueda de una fórmula de transacción entre las delegaciones con objeto de velar por la acción rápida de la organización. UN وكانت طريقة العمل هذه تستجيب لهاجس شرعي هو تيسير البحث عن حل توفيقي بين الوفود بغية ضمان العمل السريع للمنظمة.
    Como consecuencia de la transacción lograda en el acuerdo de Islamabad de mayo de 1992 asumió su cargo el Presidente Rabbani. UN وقد تولى الرئيس رباني منصبه في أعقاب التوصل إلى حل توفيقي في اتفاق إسلام أباد المؤرخ أيار/مايو ١٩٩٢.
    El proyecto de programa que tenemos ante nosotros pretende lograr un compromiso entre las diferentes posiciones manifestadas desde el principio mismo de este proceso. UN يهدف مشروع جدول الأعمال المقدم لنا إلى إيجاد حل توفيقي بين المواقف المختلفة التي أُعرب عنها منذ بداية هذه العملية.
    El proyecto de programa que tenemos ante nosotros pretende lograr un compromiso entre las diferentes posiciones manifestadas desde el principio mismo de este proceso. UN يهدف مشروع جدول الأعمال المقدم إلينا إلى إيجاد حل توفيقي بين المواقف المختلفة التي أُعرب عنها منذ بداية هذه العملية.
    Ha hecho que el logro de un compromiso sea más difícil que nunca. UN وقد جعل التوصل إلى حل توفيقي أكثر صعوبة من ذي قبل.
    No todas las posturas del Gobierno de Sudáfrica se reflejan en el proyecto de artículos, pero se ha necesitado una fórmula de conciliación para completarlos. UN ومشروع المواد لايعكس كل مواقف حكومته ولكن كان من الضروري التوصل إلى حل توفيقي للانتهاء منها.
    Por ello quizá la Conferencia pudiera considerar una opción intermedia. UN ومن ثم قد يود المؤتمر أن ينظر في خيار توفيقي.
    Además, elogia los esfuerzos realizados por Canadá para lograr un texto conciliatorio con respecto a las razones de la inadmisibilidad del trámite de denuncia. UN كما أثنت على كندا لما بذلته من جهود للتوصل إلى نص توفيقي بشأن مسألة أسباب عدم قبول الشكاية.
    Cabe considerar la posible base de una fórmula conciliatoria esbozada por el Presidente. UN وإمكانية التوصل إلى أساس لحل توفيقي على النحو الذي تقدم به الرئيس مسألة جديرة بالنظر.
    Este es un momento excepcional en la historia de los Gobiernos modernos que nos permite ver en Sudáfrica el establecimiento de un Gobierno de Unidad Nacional extraordinariamente conciliador y no discriminatorio. UN إنها لحظة نادرة في تاريخ الحكومات المعاصرة أن نرى في جنوب افريقيا قيام حكومة وحدة وطنية تتسم على نحو فريد بطابع توفيقي شامل.
    No obstante, creo que con una flexibilidad adicional y la disposición a llegar a un compromiso, podrá llegarse a un acuerdo sobre todos los aspectos provisionales. UN ومع ذلك فإنني متفائل بأن جميع اﻷقواس المتبقية يمكن إزالتها بتوفر المزيد من المرونة والاستعداد للتوصل إلى حل توفيقي.
    Mi delegación hubiera preferido que no se incluyeran aquí estos elementos, pero lamentablemente no pudimos llegar a un arreglo. UN وكان وفدي يفضل ألا تُضمن هذه العناصر هنا في مشروع القرار، ولكننا لﻷسف لم نتمكن من التوصل إلى حل توفيقي.
    Estamos en un momento en que los negociadores presuntamente procurarán proyectar el cuadro de una posible solución final de avenimiento desde su propio punto de vista y posición. UN وهذه مرحلة حاسمة يفترض فيها أن تحاول المفاوضات عرض صورة لحل توفيقي نهائي ممكن من منظور وموقف المتفاوضين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد