ويكيبيديا

    "توقعاته" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus expectativas
        
    • las expectativas
        
    • las proyecciones
        
    • su previsión
        
    La Santa Sede celebra los adelantos alcanzados en estos días, pero considera que no se han colmado algunas de sus expectativas. UN ويرحب الكرسي الرسولي بالتقدم الذي أحرز خلال هذه اﻷيام، وإن كان يرى أيضا أن بعض توقعاته لم يتحقق.
    La Santa Sede celebra los adelantos alcanzados en estos días, pero considera que no se han colmado algunas de sus expectativas. UN ويرحب الكرسي الرسولي بالتقدم الذي أحرز خلال هذه اﻷيام، وإن كان يرى أيضا أن بعض توقعاته لم يتحقق.
    2. Impartir orientación adicional sobre sus expectativas relacionadas con los mecanismos básicos de revisión y presentación de informes. UN ٢ - توفير مبادئ توجيهية إضافية بشأن توقعاته فيما يتعلق باﻵليات اﻷساسية للاستعراض وتقديم التقارير.
    Compartimos plenamente las expectativas de la comunidad internacional de que no haya demoras en la aplicación de los acuerdos concertados hasta ahora. UN ونحن نشاطر بالكامل المجتمع الدولي توقعاته بألا يكون هناك أي تأخير في تنفيذ الاتفاقات المبرمة حتى اﻵن.
    Otro representante señaló que las proyecciones de su país se habían basado en las tendencias actuales, incluidas la tasa de adopción de alternativas al metilbromuro y la promulgación de nuevos sistemas reglamentarios, a fin de hacer pronósticos exactos. UN وذكر آخر أنه اعتمد في توقعاته على الاتجاهات الحالية بما في ذلك معدلات اعتماد بدائل بروميد الميثيل وبدء العمل بنظم جديدة في محاولة لإصدار توقعات دقيقة.
    Por ejemplo, el FMI redujo su previsión de crecimiento de la producción mundial para 1998 del 4,3 por ciento en sus Perspectivas de la Economía Mundial de octubre de 1997 al 3,5 por ciento en su evaluación provisional de diciembre del mismo año. UN فعلى سبيل المثال، خفض صندوق النقد الدولي توقعاته لنمو اﻹنتاج العالمي في عام ١٩٩٨ من ٤,٣ في المائة، كما في ورد في نشرته عن آفاق الاقتصاد العالمي الصادرة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، إلى ٣,٥ في المائة، كما ورد في تقييمه المؤقت الصادر في كانون اﻷول/ديسمبر من السنة نفسها.
    El Sr. William Kojo Agyemang-Bonsu, Ghana, dijo que sus expectativas se centraban en la determinación de tecnologías que pudieran promover tanto la mitigación del cambio climático como las actividades de adaptación. UN وقال السيد ويليام كوغو أجيمانغ بونسو من غانا إن توقعاته تتركز على تحديد التكنولوجيات القادرة على تعزيز كل من تخفيف شدة آثار تغير المناخ وأنشطة التكيف.
    En resumen, el Fondo Fiduciario había distado de estar a la altura de sus expectativas. UN وباختصار، فقد عجز الصندوق الاستئماني إلى حد بعيد عن تحقيق توقعاته.
    La comunidad internacional tiene centrada su mirada en los adelantos que logremos en la Conferencia y es nuestra obligación atender sus expectativas. UN فالمجتمع الدولي يركز ناظريه على ما يمكن للمؤتمر أن يحرزه من تقدم، ومن واجبنا تحقيق توقعاته.
    Me asustó, en cuanto a sus expectativas. Open Subtitles أعني, هذا أرعبني, كما تعلم من خلال توقعاته
    No creo que el tipo tenga TDC. sus expectativas no son irreales. Open Subtitles لا أظّن بأّن هذا الشخص سيحقق . توقعاته لأنّها غير واقعيّة
    Tal vez decidiste pronto no poder satisfacer sus expectativas Open Subtitles ربما قررت منذ فترة مبكرة أنه لا يمكنك أن تتطابق مع توقعاته
    La conciencia del hombre de su propia mortalidad es central para su interpretación del pasado y sus expectativas del futuro... Open Subtitles قلق الإنسان من الفناء , هو السبب في بحثه في الماضي , و توقعاته للمستقبل
    Con este telón de fondo, la Unión Europea ha pedido la palabra para expresar su opinión sobre la labor de la Conferencia de Desarme en 2002, así como sus expectativas para 2003. UN ونظرا لهذه الخلفية، طلب الاتحاد الأوروبي الكلمة ليعبر عن رأيه في عمل مؤتمر نزع السلاح في عام 2002 وليعبر كذلك عن توقعاته بالنسبة لعام 2003.
    Los Estados Unidos esperan que el Secretario General las aplique lo antes posible y lo instan a ello y piden al Vicesecretario General que transmita sus expectativas al Secretario General y a los funcionarios de la Secretaría encargados de aplicar las iniciativas. UN وإن الولايات المتحدة تتوقع أن يقوم الأمين العام بذلك في أقرب وقت ممكن وتحثه عليه وتطلب من نائب الأمين العام أن ينقل توقعاته إلى الأمين العام وإلى موظفي الأمانة العامة المسؤولين عن تنفيذ المبادرات.
    1. La delegación de Francia lamenta señalar que el modo de funcionamiento del Grupo de Trabajo no satisfizo todas sus expectativas. UN 1- يلاحظ الوفد الفرنسي، مع الأسف، أن طريقة عمل الفريق العامل لم تلبِّ توقعاته بالكامل.
    Por último, quisiera reiterar nuestra esperanza de que la Comisión de Desarme siga sirviendo de marco de intercambios productivos y fructíferos, así como de que cada uno de nosotros pueda encontrar en sus recomendaciones una respuesta a sus expectativas legítimas. UN أخيرا، أود أن أكرر أملنا أن تواصل هيئة نزع السلاح عملها بوصفها منتدى مثمراً ومفيداً لتبادل الآراء وأن يجد كل منا تحقيق توقعاته المشروعة في توصياتها.
    El Grupo siguió además ultimando sus conclusiones en relación con las expectativas de que los Estados Partes faciliten, entre otras cosas, un entorno favorable y protector. UN وأضاف تفاصيل إلى استنتاجاته بشأن توقعاته من الدول الأطراف، أي فيما يتعلق بتوفير بيئة من الدعم والحماية.
    Sin duda, el contenido de la propuesta concuerda con los reiterados llamamientos y las expectativas de la comunidad internacional. UN ولا ريب أن مضمون الاقتراح يتفق مع الدعوات المتكررة الموجهة من المجتمع الدولي ومع توقعاته.
    El grupo de análisis observó que el Yemen estaba empeñado en aumentar su capacidad, por lo que cabía esperar mayores resultados, que debían reflejarse en las proyecciones anuales sobre las zonas que habrían de despejarse durante el período de prórroga. UN ولاحظ فريق التحليل أن اليمن ملتزم باتخاذ خطوات نحو زيادة قدراته، وأن من المتوقع أن تتحقق مكاسب إنتاج مقابلة وأن تنعكس هذه المكاسب على توقعاته السنوية للمناطق التي سيُفرج عنها خلال فترة التمديد.
    El UNIFEM superó las proyecciones para 2004 en unos 10 millones de dólares, debido principalmente a incrementos en la participación en la financiación de los gastos y en los fondos fiduciarios. UN 70 - تجاوز الصندوق توقعاته لعام 2004 بحوالي 10 ملايين دولار، ويرجع ذلك بشكل كبير إلى الزيادات في تقاسم التكاليف والصناديق الاستئمانية.
    b) Tomar nota también de que la Parte actualizó la situación de su compromiso, que figuraba en la decisión XV/36, de establecer un sistema de cupos de importación de sustancias que agotan la capa de ozono, incluso de su previsión de que el establecimiento de ese sistema se promulgaría a más tardar el 31 de enero de 2006; UN (ب) أن تحيط علماً أيضاً بالبيانات المستكملة التي قدمها هذا الطرف بشأن الوضع الخاص بالتزامه، والوارد بالمقرر 15/36 القاضي بإنشاء نظام لتحديد الحصص لواردات المواد المستنفدة للأوزون، بما في ذلك توقعاته بدخول هذا النظام حيز السريان في موعد غايته 31 كانون الثاني/يناير 2006؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد