ويكيبيديا

    "توقعها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esperar
        
    • prever
        
    • preverse
        
    • esperarse
        
    • firmado
        
    • previsto
        
    • firmar
        
    • firmarlo
        
    • esperando
        
    • previsibles
        
    • esperanza
        
    • firmes
        
    • espera
        
    • esperaba
        
    • expectativa
        
    El orador agradecería que los especialistas formulasen sugerencias sobre cuáles deben ser los objetivos de la Conferencia y qué resultados sería razonable esperar. UN وستكون اقتراحات أعضاء الفريق بشأن ما يجب أن تكون أهداف المؤتمر والنتائج التي يمكن توقعها بصورة معقولة منه محل ترحيب.
    Por otra parte, se expresó preocupación por la escasez de recursos, que repercutía directamente en la asistencia que cabía esperar. UN ومن ناحية أخرى، أُعرب أيضا عن دواعي قلق في أن شُح الموارد لـه تأثير مباشر في المساعدات التي يمكن توقعها في
    Algunas revisiones se relacionaron con mejoramientos reales del proyecto que no se habían podido prever. UN وكانت بعض التنقيحات تتعلق بتعزيزات حقيقية في المشروع كان من غير الممكن توقعها.
    El Grupo señaló que los problemas derivados del envejecimiento de la población podían preverse con bastante antelación. UN وأشار الفريق إلى أن المسائل الناشئة عن شيخوخة السكان يمكن توقعها قبل حدوثها بوقت كاف.
    El Grupo observa que en las cartas de crédito no se indican los bienes adquiridos con el grado de especificidad que puede esperarse de esos documentos. UN ويلاحظ الفريق أن خطابات الاعتماد لا تشير إلى البضائع التي تم شراؤها بدرجة التحديد التي يمكن توقعها في هذه المستندات.
    Con todo, algunos convenios pueden tener carácter obligatorio para organizaciones que no los han firmado. UN غير أنه يمكن أن تكون اتفاقات العمل الجماعية ملزمة لمنظمات لم توقعها.
    Las amenazas modernas no podían haberse previsto cuando se fundaron las Naciones Unidas en 1945. UN والتهديدات الحديثة لم يكن من الممكن توقعها حينما أنشئت الأمم المتحدة سنة 1945.
    Aquí están los formularios que debe firmar y el pase de visitante. Open Subtitles هذة الأوراق الخاصة بالإيداع لكى توقعها وها هو تصريح الزيارة
    Sin embargo, era necesario celebrar más deliberaciones para llegar a un acuerdo sobre la fecha en que se examinarían esas cuestiones y determinar qué resultados cabía esperar. UN ولكن لا بد من إجراء مزيد من المناقشات للاتفاق على موعد مناقشة هذه القضايا والمحصلة التي يمكن توقعها منها.
    Sin embargo, era necesario celebrar más deliberaciones para llegar a un acuerdo sobre la fecha en que se examinarían esas cuestiones y determinar qué resultados cabía esperar. UN ولكن لا بد من إجراء مزيد من المناقشات للاتفاق على موعد مناقشة هذه القضايا والمحصلة التي يمكن توقعها منها.
    Las competencias mínimas de los docentes son la totalidad de conocimientos y aptitudes que cabe esperar de un docente principiante. UN وتتمثل المؤهلات الدنيا للمدرسين في مجموع المعرفة والمهارات التي يمكن توقعها من مدرس مبتدئ.
    Por extensión, se aclara lo que se considera razonable esperar de la FAO y qué es lo que sencillamente queda fuera de sus parámetros constitucionales. UN واستطرادا، يوضح هذا الفرع الأمور التي يمكن توقعها بشكل معقول من المنظمة وما الذي يقع ببساطة خارج معاييرها التشريعية.
    Asimismo reconoció la ingente magnitud de la tragedia, así como la imposibilidad de prever o controlar esa clase de desastres naturales. UN كما اعترفت بضخامة درجة المأساة وبأن تلك الكوارث الطبيعية لا يمكن توقعها أو السيطرة عليها.
    Reconoció, asimismo, la magnitud de los daños causados por el huracán Mitch y señaló que era imposible prever o controlar un desastre natural de esa naturaleza. UN وأقرت أيضا بحجم الدمار الذي سببه اﻹعصار ميتش وبأن مثل هذه الكارثة الطبيعية لا يمكن توقعها ولا السيطرة عليها.
    No se ha pedido al Fiscal General que informe a los observadores internacionales acerca de los aplazamientos que puedan preverse. UN ولم يقدَّم أي طلب إلى النائب العام بإبلاغ المراقبين الدوليين بعمليات الإرجاء التي يمكن توقعها مسبقاً.
    29. Los cambios climáticos que pueden esperarse en Islandia a consecuencia de unos mayores efectos de invernadero están rodeados por una gran incertidumbre. UN ٩٢- يحيط قدر كبير من عدم اليقين بتغيرات المناخ التي يمكن توقعها في آيسلندا نتيجة لتزايد آثار الدفيئة.
    Finlandia pide a los países que aún no hayan firmado el TPCE que lo hagan cuanto antes. UN وتدعو فنلندا البلدان التي لم توقع بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، أن توقعها.
    En algunas partidas presupuestarias se ha incurrido con mucha frecuencia en gastos muy superiores a los previstos que podían haberse previsto y planificado para el período correspondiente. UN وفي حالات كثيرة، حدثت تجاوزات كبيرة في إطار بعض بنود الميزانية كان يمكن توقعها والتخطيط لها بالنسبة للفترة المعنية.
    Sólo falta firmar tú o el Diablo. Open Subtitles لا شيء أكثر لقد نسيت أن توقعها فقط أنت وإلا الشيطان
    Los Estados que no son partes en el Tratado deben firmarlo lo antes posible. UN وقال إن البلدان التي ليست بعدُ أطرافاً في المعاهدة يجب أن توقعها في أسرع وقت ممكن.
    Recordando además la importancia que se atribuyó en la declaración solemne a las condiciones de la relación de libre asociación con Nueva Zelandia que se proponía establecer Tokelau, incluso la expectativa de que la forma de ayuda que Tokelau podía seguir esperando de Nueva Zelandia para promover el bienestar de su pueblo, además de sus intereses externos, se establecería claramente en el marco de esa relación, UN وإذ تشير كذلك إلى التشديد في اﻹعلان الرسمي على شروط علاقة الارتباط الحر التي تعتزم توكيلاو إقامتها مع نيوزيلندا، بما في ذلك توقع أن يحدد بوضوح في إطار تلك العلاقة شكل المساعدة التي يمكن لتوكيلاو أن تواصل توقعها من نيوزيلندا في مجال تعزيز رفاه شعبها إلى جانب مصالحها الخارجية،
    Señalaron la necesidad de una financiación nueva y adicional para el desarrollo sostenible y la ejecución del Programa 21 y pidieron recursos financieros suficientes y previsibles. UN وأشارت إلى الحاجة إلى تمويل جديد وإضافي للتنمية المستدامة وتنفيذ جدول أعمال القرن 21، ودعت إلى توفير موارد مالية كافية يمكن توقعها.
    En todos los casos, la Misión ha expresado su preocupación a las autoridades competentes en la esperanza de que se le otorgara plena libertad de circulación. UN وفي كل حالة، كانت البعثة تعرب عن قلقها للسلطات المعنية، وعن توقعها منح حرية التنقل بشكل كامل.
    Solo un pequeño recordatorio de que necesito que me firmes este papel. Open Subtitles فقط من باب التذكير فأنني أحتاج لتلك الأوراق أن توقعها
    Deplorando la destrucción de lugares sagrados en el territorio palestino ocupado, incluidas mezquitas e iglesias, y expresando que espera que concluya de inmediato el sitio militar israelí de la iglesia de la Natividad en Belén, UN وإذ تشجب تدمير الأماكن المقدسة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك المساجد والكنائس، وإذ تعرب عن توقعها أن ينتهي فورا الحصار الإسرائيلي المضروب على كنيسة المهد في بيت لحم،
    Lamento que mi intervención quizá no haya facilitado nuestra labor como el Presidente esperaba. UN وأشعر بالأسف لأن بياني قد لا يكون متماشيا مع تيسير عملنا بالطريقة التي توقعها الرئيس.
    En cuanto al equipo usado, esta empresa asumió una obligación contractual única e indivisible con la expectativa de recibir el pago final al cumplir por completo esa obligación. UN وفيما يتعلق بالمعدات المستعملة، تعهدت الشركة بالتزام تعاقدي واحد غير قابل للتجزئة مع توقعها قبض المدفوعات النهائية عند الانتهاء من أداء التزامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد