ويكيبيديا

    "توقف تنفيذ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • interrupción de
        
    • la interrupción
        
    • interrupción del
        
    • interrumpido
        
    • no ejecutara
        
    • suspendiera la
        
    • procediera a la ejecución
        
    Estas reclamaciones no se basan en la interrupción de contratos determinados sino en la suspensión o reducción de las operaciones comerciales generales del reclamante. UN ولا تستند هذه المطالبات إلى توقف تنفيذ عقود بعينها، بل إلى تعليق أو انخفاض النشاط التجاري لصاحب المطالبة.
    Además, algunos reclamantes piden indemnización por los costos relacionados con el cumplimiento del contrato en que incurrieron antes de la interrupción de tal cumplimiento. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلتمس بعض أصحاب المطالبات التعويض عن تكاليف ترتبط بتنفيذ العقد كانوا قد تكبدوها قبل توقف تنفيذ العقد.
    Estas reclamaciones no se basan en la interrupción de contratos determinados, sino en la suspensión o reducción de las operaciones comerciales generales del reclamante. UN ولا تستند هذه المطالبات إلى توقف تنفيذ عقود بعينها، بل إلى تعليق العمليات التجارية العامة لصاحب المطالبة أو انخفاضها.
    Estos reclamantes suelen pedir una indemnización por los gastos reales incurridos antes de la interrupción del contrato, además de los beneficios que esperaban obtener gracias al contrato. UN ويلتمس هؤلاء المطالبون بصورة عامة تعويضا عن الخسائر المتكبدة قبل توقف تنفيذ العقد بالإضافة إلى الأرباح التي كانوا يتوقعون تحقيقها من هذا العقد.
    670. Como resultado de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, el proyecto de fertilizantes quedó interrumpido. UN 670- ولقد توقف تنفيذ مشروع الأسمدة نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    El 5 de marzo de 2002, el Comité de Derechos Humanos, por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales, de conformidad con el artículo 92 del Reglamento del Comité, pidió al Estado Parte que no ejecutara al Sr. Kornetov mientras su caso estuviera siendo examinado por el Comité. UN 1-2 في 5 آذار/مارس 2002، طلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، متصرِّفةً من خلال مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، وفقاً للمادة 92 من نظامها الداخلي، من الدولة الطرف أن توقف تنفيذ الحكم بالإعدام الصادر بحق السيد كورنيتوف ريثما تفرغ اللجنة من النظر في قضيته.
    Estas reclamaciones no se basan en la interrupción de contratos específicos, sino en la suspensión o reducción de las operaciones comerciales generales del reclamante. UN ولا تستند هذه المطالبات إلى توقف تنفيذ عقود بعينها، بل إلى تعليق العمليات التجارية العامة لصاحب المطالبة أو انخفاضها.
    Estas reclamaciones no se basan en la interrupción de contratos específicos, sino en la suspensión o reducción de las operaciones comerciales generales del reclamante. UN ولا تستند هذه المطالبات إلى توقف تنفيذ عقود بعينها، بل إلى تعليق العمليات التجارية العامة لصاحب المطالبة أو انخفاضها.
    Además, algunos reclamantes piden indemnización por los costos relacionados con el cumplimiento del contrato en que incurrieron antes de la interrupción de tal cumplimiento. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلتمس بعض أصحاب المطالبات التعويض عن تكاليف ترتبط بتنفيذ العقد كانوا قد تكبدوها قبل توقف تنفيذ العقد.
    Además, algunos reclamantes piden una indemnización por los costos relacionados con el cumplimiento del contrato en que incurrieron antes de la interrupción de tal cumplimiento. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلتمس بعض أصحاب المطالبات التعويض عن تكاليف ترتبط بتنفيذ العقد كانوا قد تكبدوها قبل توقف تنفيذ العقد.
    El Grupo considera que, en lo que respecta a las reclamaciones objeto de examen, los reclamantes no han demostrado el vínculo causal directo entre la interrupción de los contratos y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أنه فيما يتعلق بالمطالبات قيد الاستعراض لم يثبت أصحاب المطالبات العلاقة السببية المباشرة بين توقف تنفيذ العقود وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Otros reclamantes formularon reclamaciones análogas basadas en la interrupción de contratos de prestación de servicios en tierra en diversos lugares a aerolíneas establecidas en la Arabia Saudita, Israel y otros países. UN ويقدم آخرون مطالبات بسبب توقف تنفيذ عقود لتقديم خدمات المناولة الأرضية التي كانوا يضطلعون بها في مختلف مواقع الخطوط الجوية في المملكة العربية السعودية، وإسرائيل وأمكنة أخرى.
    interrupción de contrato - mercancía no enviada (Kuwait): aumento de los costos (almacenamiento) UN توقف تنفيذ العقد - سلع لم تشحن (الكويت): ازدياد التكاليف (تخزين)
    iii) Gastos adicionales causados por la interrupción UN `3` التكاليف الإضافية المتكبدة بسبب توقف تنفيذ العقد
    El reclamante no trató de demostrar que la interrupción del contrato había acarreado un lucro cesante. UN ولم يحاول صاحب المطالبة إثبات أنه تكبد خسارة عن الكسب الفائت بسبب توقف تنفيذ العقد.
    También deben demostrarse los costos en que se incurrió en el momento de la interrupción del contrato, así como los beneficios que razonablemente hubieran podido esperarse de él. UN ويلزم أيضا تقديم دليل على التكاليف المتكبدة عند توقف تنفيذ العقد، وكذلك الأرباح التي كان من المتوقع تحقيقها بصورة معقولة من العقد.
    Contrato de compraventa interrumpido antes del envío (Kuwait): gastos reales efectuados (costos de financiación) UN توقف تنفيذ عقد البيع قبل الشحن (الكويت): التكاليف الفعلية المتكبدة (تكاليف التمويل)
    Contrato de compraventa interrumpido antes del envío: precio del contrato (Arabia Saudita) UN توقف تنفيذ عقد البيع قبل الشحن: ثمن العقد (المملكة العربية السعودية)
    Se registraron algunos casos aislados después de que se suspendiera la ejecución de varios proyectos de vivienda como consecuencia de las condiciones inhumanas creadas por el embargo. Actualmente no se dispone de ningún dato o información estadísticos sobre estos casos. UN وقد سجلت بعض من هذه المظاهر المفردة بعد توقف تنفيذ مشاريع اﻹسكان بسبب الظروف اللاإنسانية التي خلقها الحصار ولا تتوفر معلومات أو بيانات إحصائية عنها حاليا؛
    1.2 Cuando registró la comunicación el 30 de octubre de 2009, el Comité, de conformidad con el artículo 92 de su reglamento y por intermedio de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales, pidió al Estado parte que no procediera a la ejecución del Sr. Zhuk mientras el Comité estuviera examinando su caso. UN 1-2 وعند تسجيل البلاغ، في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2009، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف، عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، ووفقاً للمادة 92 من نظامها الداخلي، بأن توقف تنفيذ حكم الإعدام على السيد جوك خلال فترة نظرها في حالته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد