Francia ha emitido órdenes internacionales de detención de los seis nacionales libios convictos del atentado. | UN | وأصدرت فرنسا مذكرة توقيف دولية ضد الرعايا الليبيين الستة المدانين بتهمة تفجير الطائرة. |
Arresto y detención de Mukalay Hanga Kolwa, dirigente sindical, por haber reclamado el pago de nueve meses de sueldos atrasados. | UN | توقيف واحتجاز موكلاي هانجا كولوا، أحد زعماء نقابات العمال، بسبب مطالبته برواتب تسعة أشهر لم يتم دفعها. |
Se planteó la cuestión de saber si la detención del acusado era atribuible a la Fuerza de Estabilización (SFOR). | UN | وقد أثيرت مسألة معرفة ما إذا كان توقيف المتهم ينسب أم لا إلى قوة تحقيق الاستقرار. |
Hasta la fecha no se ha detenido a ninguna de las personas cuyos nombres figuran en la Lista. | UN | الجواب: لم يتم، حتى تاريخه، توقيف أي شخص من أولئك الذين أدرجت أسماؤهم على اللائحة. |
Después lo obligaron a conducirlos al domicilio familiar para detener a su padre. | UN | ومن ثم أجبروه على التوجه إلى منزل أسرته بهدف توقيف والده. |
Se ha prohibido totalmente que los miembros de grupos ex militantes efectúen arrestos o detenciones. | UN | وقد منع أعضاء مجموعات المناضلين السابقين تماماً من أي توقيف أو احتجاز للأشخاص. |
Actualmente existe una orden de detención contra el autor en Myanmar por su participación en la asociación de fútbol. | UN | ويوجد في الوقت الحاضر أمر توقيف صادر بحقه في ميانمار بسبب مشاركته في `اتحاد` لكرة القدم. |
Los agentes de policía que los detuvieron no les mostraron ninguna orden de detención. | UN | كما زعم بأن أفراد الشرطة الذين أوقفوهم لم يبرزوا أي مذكرات توقيف. |
Según la información recibida, no se presentó a la Sra. Wangmo la orden de detención. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن السيدة وانغمو لم تُطلع على أي أمر توقيف. |
Según parece, no se presentó ninguna orden de detención u otro tipo de decisión judicial que justificase su detención y encarcelamiento. | UN | وتشير المعلومات إلى أنه لم يُطلَع على أمر توقيف أو على أي أمر قضائي آخر يسوّغ اعتقاله واحتجازه. |
Según la información recibida, no se le mostró ninguna orden de detención ni se le informó de los hechos que se le imputaban. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن السيد العبد الكريم لم يُطلع على أي أمر توقيف قضائي ولم يُبلَّغ بأسباب القبض عليه. |
Sin embargo, los agentes no mostraron orden de detención ni de allanamiento. | UN | ومع ذلك، لم يبرزوا أي مذكرة توقيف أو أمر تفتيش. |
A veces incluso se detiene a varias personas tras una orden colectiva de detención, lo que jurídicamente es inconcebible. | UN | وهناك أيضا حاجة يحتجز فيها عدة أشخاص عملا بمذكرة توقيف جماعية، مما لا يمكن قبوله إطلاقا من الناحية القانونية. |
A veces incluso se detiene a varias personas tras una orden colectiva de detención, lo que jurídicamente es inconcebible. | UN | وهناك أيضا حاجة يحتجز فيها عدة أشخاص عملا بمذكرة توقيف جماعية، مما لا يمكن قبوله إطلاقا من الناحية القانونية. |
La detención preventiva queda prohibida para los menores de menos de 13 años y, tratándose de cuestiones correccionales, para los menores de menos de 16 años. | UN | ويُحْظر توقيف القاصرين قبل المحاكمة للذين هم دون سن ٣١ وكذلك للذين هم دون سن ٦١ في المسائل الاصلاحية. |
Esos registros ocasionaron la detención de 366 refugiados repatriados de Burundi. | UN | وقد أدت عمليات التفتيش المذكورة إلى توقيف ٦٦٣ من اللاجئين العائدين إلى الوطن من بوروندي. |
De igual manera, nadie podrá ser detenido, custodiado o deportado a no ser en virtud de la ley. | UN | وعلى نحو مماثل، لا يجوز توقيف أي شخص أو احتجازه أو ترحيله إلا بموجب القانون. |
Sus funcionarios están facultados para detener a los sospechosos y mantenerlos detenidos por un período limitado con el fin de profundizar en las investigaciones. | UN | وللمسؤولين في هذه اللجنة سلطة توقيف المشتبه فيهم واحتجازهم فترة زمنية محددة من أجل إجراء مزيد من التحريات. |
F. arrestos, detenciones y torturas a militantes | UN | واو- توقيف واحتجـاز وتعذيب النشطاء السياسيين |
A veces los niños eran detenidos y recluidos en una celda sin mandamiento judicial. | UN | ويحدث في بعض الأحيان توقيف أطفال ووضعهم في زنزانات دون أمر بالتوقيف. |
Además, se dijo que la Unión Africana estaba estudiando la posibilidad de adoptar una orden de arresto africana. | UN | وعلاوة على ذلك، ذُكر أن الاتحاد الأفريقي يدرس إمكانية تطبيق مذكرة توقيف على نطاق أفريقيا. |
arresto de Stéphane Kitutu O ' Leontwa, Presidente de la Prensa Congoleña (UPC), por haber escrito artículos satíricos. | UN | توقيف ستيفان كيتوتو اوليونتوا، رئيس اتحاد الصحافة الكونغولية بسبب كتابته لمقالات انتقادية. |
La suspensión de la sentencia en los casos en que la sanción era menor de un año no era automática y se exigía para ello la decisión de un órgano judicial. | UN | وإن توقيف تنفيذ الحكم في الحالات التي تقل فيها العقوبة عن سنة واحدة لا يعتبر آليا ويتطلب قرارا من جهاز قضائي. |
Dicho de otro modo, la Organización fue estabilizada y se detuvo el declive de los ocho años precedentes. | UN | وبعبارات أخرى فإن المنظمة عرفت استقرارا وتم توقيف الانخفاض الذي شهدته في السنوات الثماني الماضية. |
Inmediatamente después de esta confesión, la autora fue detenida y acusada formalmente. | UN | وأعقب هذا الاعتراف على الفور توقيف صاحبة البلاغ واتهامها رسمياً. |
Al parecer, las mujeres fueron detenidas y ejecutadas por practicar una danza de exorcismo. | UN | وتم توقيف هؤلاء النساء وإعدامهن لأنهن كن يؤدين رقصة طرد الأرواح الشريرة. |
La mencionada ley faculta a la policía para arrestar y detener preventivamente a cualquier persona que amenace la seguridad nacional durante 60 días. | UN | ويخول قانون الأمن الداخلي الشرطة توقيف واحتجاز أي شخص يهدد الأمن القومي لمدة 60 يوماً دون محاكمة. |
Se hizo un arresto, pero el sospechoso fue liberado por falta de evidencia. | Open Subtitles | توقيف جُعِلَ، لكن المشتبه بهَ أُطلقَ سراح بسبب دليلِ غير كافيِ. |