Dice el autor que para tal representación legal es necesario un poder firmado por él ante notario tal como lo establece la Ley de enjuiciamiento criminal en España. | UN | فتمثيله تمثيلاً قانونياً يتطلب توكيلاً موقعاً منه أمام موثق، وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية في إسبانيا. |
La Chiyoda presentó un poder notarial de la Mitsubishi que indica las reclamaciones que la Chiyoda está autorizada a presentar ante la Comisión en nombre de la Mitsubishi. | UN | وقدمت شيودا توكيلاً رسمياً من ميتسوبيشي يشير إلى المطالبات التي يجوز لشيودا تقديمها لدى اللجنة بالنيابة عن ميتسوبيشي. |
Está representado por un abogado, que proporciona, como autorización para actuar, un poder firmado por el padre del autor de la queja. | UN | وهو ممثل بمحامٍ يقدم، كتفويض بالتصرف بالنيابة عن صاحب الشكوى، توكيلاً صادراً عن والد المشتكي. |
El autor dio entonces poderes por escrito a su abogado para que le representara en la audiencia en el Tribunal. | UN | وأصدر صاحب البلاغ بعدئذ توكيلاً كتابياً لمحاميه كي يمثله في جلسة النظر في الدعوى. |
No obstante, los abogados no presentaron una autorización ni del autor ni de la esposa y los hijos del autor para actuar en nombre de ellos. | UN | بيد أن المحاميين لم يقدما توكيلاً لا من صاحب البلاغ ولا من زوجته والأبناء للتصرف بالنيابة عن الزوجة والأبناء. |
Indicó que había otorgado un poder a su abogado para responder a las notificaciones de la Comisión y no tenía conocimiento de los nuevos documentos presentados a ésta. | UN | وذكر أنه منح محاميه توكيلاً للرد على إخطارات اللجنة وأنه لم يكن على علم بالمستندات الجديدة التي قدمت إليها. |
Además, el reclamante presentó un poder de la titular de la licencia kuwaití que autorizaba a su marido a administrar la empresa. | UN | كما قدم صاحب المطالبة توكيلاً من حاملة الرخصة الكويتية تأذن فيه لزوجها بإدارة المحل التجاري. |
Además, el Sr. Mesli facilitó posteriormente un poder firmado por el Sr. Ali Benhadj que le autoriza expresamente y con toda certeza en este caso a representarlo ante el Comité. | UN | وعلاوة على ذلك، قدم السيد مسلي بعدئذ توكيلاً وقعه علي بن حاج، يخوله صراحة وبشكل قاطع تمثيله أمام اللجنة. |
Asimismo le confirió un poder por el que la designaba mandataria a consecuencia de su incapacidad. | UN | كما وافق على منحها توكيلاً يجعلها وكيلته تحسباً لعجزه. |
En el asunto que nos ocupa, las autoras han presentado un poder de representación debidamente firmado para que un abogado las represente ante el Comité. | UN | وفي هذه القضية، قدمت صاحبتا البلاغ توكيلاً رسمياً موقعاً حسب الأصول يفوض مكتب المحاماة تمثيلهما أمام اللجنة. |
En el asunto que nos ocupa, las autoras han presentado un poder de representación debidamente firmado para que un abogado las represente ante el Comité. | UN | وفي هذه القضية، قدمت صاحبتا البلاغ توكيلاً رسمياً موقعاً حسب الأصول يفوض مكتب المحاماة تمثيلهما أمام اللجنة. |
Simon Dunne firmó un poder de administración designando... a Walter Arnell y a Steven Delano únicos administradores de la Fundación. | Open Subtitles | أعد سايمون دان توكيلاً جعل بموجبه والتر آرنيل وستيفن ديلانو الوصيين الوحيدين للمؤسسةِ |
Siempre pensé que trataste de sacar una buena tajada... convenciendo a un viejo moribundo de firmar un poder de administración. | Open Subtitles | تجاوزت الإجراءات القانوية لتقنع رجل عجوز يحتضر بأن يمنحك توكيلاً |
Además necesitamos que firmes un poder. | Open Subtitles | نحتاجكَ أيضاً أن توقّع توكيلاً بالرعاية الصحيّة |
Además, ulteriormente el representante presentó un poder firmado por el Sr. Abbassi Madani, que lo autoriza expresa e inequívocamente a representarlo ante el Comité en este caso concreto. | UN | وعلاوة على ذلك، قدم الممثل بعدئذ توكيلاً وقعه عباسي مدني، يخوله صراحة وبشكل لا لبس فيه تمثيله أمام اللجنة في القضية قيد النظر. |
El autor dio entonces poderes por escrito a su abogado para que le representara en la audiencia en el Tribunal. | UN | وأصدر صاحب البلاغ بعدئذ توكيلاً كتابياً لمحاميه كي يمثله في جلسة النظر في الدعوى. |
El Presidente Ejecutivo podrá conferir poderes para representar a la Corporación en juicio o fuera de él, con las facultades que estime necesarias. | UN | للرئيس التنفيذي أن يَمنح توكيلاً لتمثيل المؤسسة في المحاكم أو خارجها، مع تخويل ما يراه ضروريا من السلطات. |
Además, no presentó poderes de una o más personas que aleguen ser víctimas de tal violación y que le autoricen a presentar una comunicación en su nombre. | UN | وفضلاً عن ذلك، فهو لم يقدم توكيلاً رسمياً من فرد أو أكثر ممن يدعون أنهم ضحايا لانتهاك كهذا، بما يسمح لـه بتقديم بلاغ باسمهم. |
El autor está representado por los abogados Mauro Gagliardi y Fred John Ambrose, de la Federación Internacional de Derechos Humanos, que presentaron una autorización del autor para actuar en su nombre. | UN | ويمثل صاحب البلاغ المحاميان ماورو غالياردي وفريد جون آمبروز من الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان، اللذان قدما توكيلاً من صاحب البلاغ للتصرف بالنيابة عنه. |
Los reclamantes no regresaron a Kuwait pero en 1991 dieron a una persona de Kuwait una procuración que le autorizaba a reanudar la explotación del negocio. | UN | ولم يعد صاحبا المطالبتين إلى الكويت ولكنهما حررا توكيلاً في عام 1991 يأذن لشخص في الكويت باستئناف تشغيل الورشة. |