Las recientes elecciones parlamentarias demostraron el potencial del Gobierno para asumir la responsabilidad de la administración del país. | UN | لقد بينت الانتخابات البرلمانية الأخيرة طاقات الحكومة الكامنة وقدرتها على تولي المسؤولية عن إدارة البلد. |
Ha sido un viaje impresionante hacia el logro de un objetivo común: permitir a los palestinos asumir la responsabilidad de sus propias vidas. | UN | لقد كان ذلك بمثابة رحلة مبهرة صوب إنجاز هدف مشترك: معاونة الفلسطينيين على تولي المسؤولية عن أمور حياتهم. |
Para impedir que esto suceda, es necesario asegurar la capacidad de la UNAMIR de asumir la responsabilidad en esta zona y aumentar la presencia y las actividades humanitarias en ellas. | UN | وللحيلولة دون وقوع ذلك، يلزم كفالة قدرة بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا على تولي المسؤولية في هذه المنطقة وزيادة وجودها وأنشطتها الانسانية هناك. |
Las funciones posibles abarcan desde prestar servicios de secretaría hasta hacerse cargo de la preparación y supervisión de la ejecución. | UN | وتتراوح الامكانيات من توفير تسهيلات السكرتارية الى تولي المسؤولية عن إعداد البرامج واﻹشراف على التنفيذ. |
La Agencia Central de Inteligencia no podía seguir asumiendo la responsabilidad directa de los planes de atentados y acciones terroristas contra Cuba. | UN | ولم تستطع وكالة المخابرات المركزية أن تواصل تولي المسؤولية المباشرة عن خطط الاغتيالات والأعمال الإرهابية ضد كوبا. |
El nivel de los recursos de las Naciones Unidas asignados al proyecto no le permitió a la Organización asumir la responsabilidad operacional del sistema. | UN | وقد تأخر مستوى الارتباط بموارد اﻷمم المتحدة عن حاجة اﻷمم المتحدة إلى تولي المسؤولية التنفيذية عن النظام. |
Somos plenamente conscientes de que asumir la responsabilidad de los procesos de estabilización y reconstrucción no es un compromiso a corto plazo. | UN | وإننا ندرك تماما أن تولي المسؤولية عن عمليات تثبيت الاستقرار والتعمير ليس التزاما قصير الأجل. |
Requiere un espacio político adecuado para que los países en desarrollo puedan asumir la responsabilidad principal de su propio desarrollo. | UN | والأمر يستلزم إتاحة حيز كاف للسياسات العامة للبلدان النامية ليمكنها تولي المسؤولية الرئيسية عن تنميتها. |
Ello pondrá al Gobierno afgano en condiciones de asumir la responsabilidad por la seguridad en todo el país en 2014. | UN | من شأن ذلك أن يمكن الحكومة الأفغانية من تولي المسؤولية عن الأمن في جميع أرجاء البلد بحلول عام 2014. |
Es una forma de avergonzarlo, forzándolo a asumir la responsabilidad. | Open Subtitles | انها وسيلة لالحاق العار به و اجباره على تولي المسؤولية |
Sin embargo, debido a los recientes enfrentamientos en Monrovia, el Programa debió interrumpirse, y la OMS debió asumir la responsabilidad directa de suministrar el material de análisis de seguridad hematológica a los servicios de salud. | UN | غير أن البرنامج اضطر إلى إغلاق أبوابه نتيجة للقتال اﻷخير في مونروفيا، مما حمل منظمة الصحة العالمية إلى تولي المسؤولية المباشرة عن تزويد المرافق الصحية بمعدات تحليل سلامة الدم من الفيروس. |
Uno de los resultados de la reunión consistió en el consentimiento del Departamento de Agricultura de asumir la responsabilidad de la base de datos regional de la NORAMFOODS. | UN | وكانت إحدى النتائج التي تمخض عنها الاجتماع موافقة وزارة الزراعة على تولي المسؤولية عن قاعدة البيانات اﻹقليمية لبرنامج أغذية أمريكا الشمالية. |
Uno de los resultados de la reunión consistió en el consentimiento del Departamento de Agricultura de asumir la responsabilidad de la base de datos regional de la NORAMFOODS. | UN | وكانت إحدى النتائج التي تمخض عنها الاجتماع موافقة وزارة الزراعة على تولي المسؤولية عن قاعدة البيانات اﻹقليمية لبرنامج أغذية أمريكا الشمالية. |
En vez de asumir la responsabilidad directa de la gestión del proyecto, esos gobiernos tal vez prefieran transferir esa responsabilidad al concesionario. | UN | وبدلا من تولي المسؤولية المباشرة عن ادارة المشروع ، قد تفضل تلك الحكومات نقل هذه المسؤولية الى صاحب الامتياز . |
El PNUD propiciaba el fortalecimiento de una dependencia central de apoyo a la ejecución nacional dentro del Gobierno que podría asumir la responsabilidad no solamente de capacitar a los agentes encargados de la ejecución nacional, sino de supervisar el desempeño. | UN | وأيد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تعزيز وحدة مركزية لدعم التنفيذ الوطني داخل الحكومة يكون في مقدورها تولي المسؤولية ليس فقط بشأن التدريب وإنما أيضا عن اﻹشراف على مسؤوليات الوكلاء المنفذين الوطنيين. |
Todos nosotros trabajamos en procura del mismo objetivo: un Afganistán más estable, donde las autoridades puedan asumir la responsabilidad por la seguridad y puedan tener lugar el desarrollo a largo plazo y la diversificación de la economía. | UN | ونحن جميعا نعمل من أجل تحقيق الهدف ذاته: أي تعزيز الاستقرار في أفغانستان لتتمكن السلطات من تولي المسؤولية الأمنية وتحقيق التنمية الطويلة الأجل وتنويع الاقتصاد. |
Para que las fuerzas de seguridad se fortalezcan de manera que los afganos puedan asumir la responsabilidad por su propia seguridad, el Japón seguirá brindando asistencia para el pago de los salarios y del equipo de la Policía Nacional Afgana. | UN | وبغية تعزيز قوات الأمن الأفغانية حتى يستطيع الأفغان تولي المسؤولية عن أمنهم، ستواصل اليابان تقديم المساعدة للمرتبات والمعدات للشرطة الوطنية الأفغانية. |
Mi principal tarea será ayudar a los dirigentes políticos de Bosnia y Herzegovina a hacerse cargo de las responsabilidades que entraña un gobierno eficiente. | UN | وسيكون محور تركيزي معاونة القيادة السياسية في البوسنة والهرسك على تولي المسؤولية عن قيام نظام فعال ﻹدارة شؤون الدولة. |
Se hizo hincapié en que la Secretaría continuaba asumiendo la responsabilidad última por la preparación de dichos estudios. | UN | وجرى التشديد على أهمية مواصلة الأمانة العامة تولي المسؤولية النهائية عن إعداد الدراسات. |
Voy a tomar el relevo. | Open Subtitles | وسوف تولي المسؤولية. |
88. Estos organismos nacionales deberán encargarse del enlace con las organizaciones locales pertinentes. | UN | 88- ويجب أن تكون هذه الهيئات الوطنية قادرة على تولي المسؤولية عن الاتصال بالمنظمات ذات الصلة على المستوى المحلي. |
Los mecanismos de control administrativo y operacional del nuevo sistema, que están a disposición de todas las oficinas exteriores y de los asociados en la ejecución, permitirán que la administración local asuma la responsabilidad en esta esfera. | UN | والضوابط اﻹدارية والتشغيلية المدرجة في إطار النظام الجديد متاحة لكل المكاتب الميدانية والشركاء المنفذين، وهي ستتيح لﻹدارة المحلية تولي المسؤولية عن هذا المجال. |
45. En las semanas siguientes, los Gobiernos de los territorios patrios de Ciskey y Lebowa pidieron al Consejo Ejecutivo para el Período de Transición que asumiese las funciones administrativas en los dos territorios, tras haberse producido huelgas similares de empleados de la administración pública contra casos denunciados de corrupción oficial y por demandas de seguridad en el empleo y en las pensiones después de las elecciones. | UN | ٤٥ - وفي اﻷسابيع التي تلت ذلك، طلبت حكومتا وطني سيسكي وليبووا من المجلس التنفيذي الانتقالي تولي المسؤولية اﻹدارية عن إقليميهما بعد قيام موظفي الخدمة المدنية بإضرابات مماثلة ضد الفساد المزعوم للمسؤولين ومطالبتهم بضمان اﻷعمال والمعاشات التقاعدية بعد الانتخابات. |
Tenemos que tirar de sus chicos, dejar que el escuadrón de bombas se haga cargo. | Open Subtitles | نحن بحاجة لسحب اللاعبين الخاصة بك، السماح للخبراء المفرقعات تولي المسؤولية. |