· facilitar el acceso a conocimientos especializados en ciberpolítica de alta calidad y asequibles sobre una base constante y sostenible; | UN | :: تيسير الوصول إلى خبرات في السياسة الإلكترونية ذات نوعية عالية ومتاحة بيسر على أساس متواصل ومستدام؛ |
Esta guía tiene por objeto facilitar el acceso al caudal de información que genera todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويستهدف هذا الدليل تيسير الوصول الى ثروة المعلومات التي تنتجها منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها. |
Medidas para facilitar el acceso a los mercados de productos biológicos en los países desarrollados | UN | تيسير الوصول إلى أسواق المنتجات العضوية في البلدان المتقدمة |
Es necesario reconocer la cuestión de la facilitación del acceso a los recursos y la tecnología fitogenéticos. | UN | وهناك حاجة إلى الاعتراف بمسألة تيسير الوصول إلى الموارد والتكنولوجيات الوراثية النباتية. |
la accesibilidad y continuidad de esa formación. | UN | تيسير الوصول إلى التدريب المهني الأولي واستمراره. |
facilitar el acceso en condiciones de seguridad y sin trabas a las poblaciones vulnerables como requisito previo fundamental para la asistencia y la protección humanitarias. | UN | تيسير الوصول المأمون وبدون عوائق إلى ضعفاء الحال، بوصف ذلك الشرط الأساسي للمساعدة الإنسانية والحماية. |
En concreto, se debe facilitar el acceso a los medios telemáticos, lo cual facilitaría la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. | UN | ويتعين، بصفة خاصة، تيسير الوصول لوسائل تكنولوجيات الاتصالات من بعد، مما يسهل من عقد مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات. |
Apoyo a la creación de capacidad institucional en relación con las normas y reglamentos técnicos, para facilitar el acceso a los mercados | UN | دعم بناء القدرات المؤسسية فيما يتعلق بالأنظمة والمعايير التقنية، من أجل تيسير الوصول إلى الأسواق |
facilitar el acceso en condiciones de seguridad y sin trabas a las poblaciones vulnerables como requisito previo fundamental para la asistencia y la protección humanitarias. | UN | تيسير الوصول المأمون وبدون عوائق إلى ضعفاء الحال، بوصف ذلك الشرط الأساسي للمساعدة الإنسانية والحماية من خلال ما يلي: |
Se considera que facilitar el acceso a la justicia ayuda a las mujeres que tienen dificultades de movilización en sus comunidades. | UN | ويعتبر تيسير الوصول إلى العدالة مساعدة للمرأة التي تواجه صعوبات في التحرك داخل مجتمعها المحلي. |
El objetivo de dicho marco es facilitar el acceso a la información facilitada por los informes nacionales a las organizaciones e instrumentos internacionales. | UN | والقصد من إطار المعلومات هو تيسير الوصول إلى المعلومات التي قدمت إلى المنظمات والصكوك الدولية من خلال التقارير الوطنية. |
El Fondo, que existe desde 1989, permite que el Estado sea garante ante los bancos a fin de facilitar el acceso al crédito a las mujeres que deseen crear, comprar o desarrollar empresas. | UN | وهو يتيح للدولة أن تضطلع لدى المصارف بدور الطرف الضامن، وذلك بغية تيسير الوصول إلى القروض من جانب النساء اللائي يرغبن في إنشاء أو استئناف أو تطوير مشاريعهن. |
La IASB podría facilitar el acceso a las NIIF mediante la celebración de una serie de debates técnicos en el Brasil para mejorar la comunicación y los conocimientos. | UN | ويمكن للمجلس الدولي لمعايير المحاسبة تيسير الوصول إلى المعايير الدولية للإبلاغ المالي، بإجراء سلسلة من المناقشات التقنية في البرازيل بما يكفل تعزيز الاتصال والخبرات. |
- facilitación del acceso a las tecnologías de la información y la comunicación; | UN | :: تيسير الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ |
Las entidades de las Naciones Unidas también reconocieron el papel de la UNOWA en la facilitación del acceso político a los dirigentes nacionales y regionales. | UN | وسلّمت كيانات الأمم المتحدة أيضاً بدور المكتب في تيسير الوصول على الصعيد السياسي إلى الزعماء الوطنيين والإقليميين. |
Además, esas conexiones podrían ayudar a colmar la brecha del desarrollo por medio de la accesibilidad a los mercados globales. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن لهذه الوصلات أن تؤدي دورا في سد فجوات التنمية من خلال تيسير الوصول إلى الأسواق العالمية. |
Sobre esta base, se instará a municipalidades y compañías de titularidad pública a velar por la accesibilidad a los edificios públicos en aquellos casos en que todavía no sea así. | UN | وبناء عليه، سيتعين على البلديات والشركات العامة ضمان تيسير الوصول إلى مبانيها إذا لم يكن ذلك متاحاً بالفعل. |
Los países que han logrado los mejores resultados en materia de accesibilidad son los que disponen de normas claras que se pueden supervisar y ejecutar. | UN | وقالت إن البلدان التي نجحت أكثر من غيرها في مجال تيسير الوصول هي البلدان التي تطبق معايير واضحة يمكن رصدها وتنفيذها. |
Asimismo se está evaluando la educación prenatal en todos los niveles de atención para mejorar el acceso y la calidad a las mujeres en todo el país. | UN | ويقيَّم التثقيف قبل الولادة على كافة مستويات الرعاية بغية العمل على زيادة تيسير الوصول إليه وتحسين الخدمات المقدمة للمرأة في جميع أنحاء البلد. |
Estas directrices, ajustadas a la legislación del país anfitrión de que se trate, se referirían a la programación, la presupuestación, la planificación, los criterios de diseño, las normas en materia de espacio, los requisitos de seguridad, las políticas de sostenibilidad y las necesidades de acceso de las personas con discapacidad; | UN | وستتناول هذه المبادئ التوجيهية البرمجة والميزنة والجدولة، ومعايير التصميم، ومعايير الحيز المكاني، والمتطلبات الأمنية، والسياسات المتعلقة بالاستدامة، ومستلزمات تيسير الوصول للأشخاص ذوي الإعاقة، وذلك كله وفقا لتشريعات البلد المضيف المعني؛ |
Mi delegación propone aquí que se Facilite el acceso a dicha tecnología y la posibilidad de disponer de la misma a los países en desarrollo que necesitan de ella para sustentar su desarrollo. | UN | ووفد بلدي يؤكد هنا أنه ينبغي تيسير الوصول إلى هذه التكنولوجيا وجعلها متاحة بشروط معقولة للبلدان النامية التي هي بحاجة إليها ﻹدامة تنميتها. |
El Consejo exhorta a las partes a que sigan facilitando el acceso a todas las zonas del país para la prestación de asistencia humanitaria. | UN | وهو يطلب إلى الطرفين مواصلة تيسير الوصول إلى جميع مناطق البلد من أجل إيصال المساعدة اﻹنسانية. |
No obstante, los gobiernos deben ofrecer también apoyo a fin de conseguir que las instalaciones de las Naciones Unidas sean accesibles en el futuro. | UN | بيد أنه ينبغي للحكومات أن تقدم الدعم اللازم من أجل المساعدة على تيسير الوصول إلى مرافق الأمم المتحدة في المستقبل. |
El soporte lógico de la MAST se ha redactado de nuevo con el fin de que la información resulte más accesible y útil a los usuarios cuando celebren negociaciones. | UN | وقد أعيدت كتابة البرنامج الحاسوبي المعد لموضوع التدابير التي تؤثر في تجارة الخدمات، بقصد تيسير الوصول الى المعلومات وزيادة استفادة المستعملين منها في سياق المفاوضات. |
Cuando la información sobre la gobernanza de la empresa no se presenta en forma consolidada, debe haber suficientes referencias a diferentes publicaciones de manera de aumentar el acceso a la información. | UN | وفي الحالات التي لا تكون فيها الكشوفات المتعلقة بإدارة الشركة موحدة، ينبغي أن يكون هناك قدر كاف من الإشارات المرجعية إلى مختلف الكشوفات من أجل تيسير الوصول إلى المعلومات. |
b) Que es necesario facilitar un acceso equitativo al recurso órbita/espectro; | UN | (ب) أن من الضروري تيسير الوصول العادل إلى المورد المداري/الطيفي؛ |
El carácter complejo y delicado de las cuestiones que afronta el personal en el terreno hace necesario un fácil acceso a los servicios de la Oficina. | UN | وتعقّد القضايا التي تواجه الموظفين في الميدان وحساسيتها يجعلان من تيسير الوصول إلى خدمات المكتب شيئا ضروريا. |
La oradora pide la liberación inmediata de Alan Gross, que lleva detenido en Cuba desde 2009 por tratar de facilitar acceso a Internet. | UN | وقالت إنها تطالب بالإفراج السريع عن آلان غروس الذي احتُجز في كوبا منذ عام 2009 لمحاولته تيسير الوصول إلى شبكة الإنترنت. |
Por ende, los países desarrollados deberían proporcionar acceso a los países en desarrollo y eliminar los subsidios y otras medidas que distorsionan el comercio. | UN | ولذلك ينبغي للبلدان المتقدمة النمو تيسير الوصول إلى الأسواق للبلدان النامية وإلغاء الإعانات المالية وغيرها من التدابير المشوهة للتجارة. |