ويكيبيديا

    "تُؤخذ في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tenerse en
        
    • tener en
        
    • se tienen en
        
    • se tengan en
        
    • tomarse en
        
    • tenidos en
        
    • tenido en
        
    • se toman en
        
    • se tuvieron en
        
    Un gran número de delegaciones reconoce que la posición del Pakistán es legítima y justificada, y que deben tenerse en cuenta sus preocupaciones. UN فعدد كبير من الوفود تعترف بأن موقف باكستان موقف مشروع ومبرر وأن شواغلها يجب أن تُؤخذ في الاعتبار.
    Basándose en lo antedicho, no podía tenerse en cuenta el argumento de la empresa rusa sobre la ausencia de contrato y de acuerdo de arbitraje por escrito. UN واستناداً إلى ما ورد أعلاه، لا يمكن أن تُؤخذ في الاعتبار حُجَّة الشركة الروسية بشأن عدم وجود اتفاق تحكيم مكتوب مُبرم بين الطرفين.
    Siempre se deben tener en cuenta las disposiciones de los tratados internacionales pertinentes de los que España es parte. UN ويجب دائما أن تُؤخذ في الحسبان أحكام المعاهدات الدولية ذات الصلة التي تكون إسبانيا طرفا فيها.
    Una evaluación, selección y valoración efectiva de los beneficios puede ayudar a reducir este riesgo cuando se tienen en cuenta las necesidades especiales de los países en desarrollo y los países en transición. UN ويمكن أن يؤدي تقدير هذه الفوائد واختيارها وتقييمها إلى المساعدة في الحد من هذه الخطورة عندما تُؤخذ في الحسبان الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية وللبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Lo que queremos es que se tengan en cuenta los intereses de todos, en particular, de los países más pequeños, más pobres y más vulnerables. UN ما نريده هو أن تُؤخذ في الاعتبار مصالح الجميع، وبخاصة البلدان الأصغر والأفقر والأضعف.
    También se iniciaron trabajos con COHRE, Hakijamii, la Comisión Huairou y Shack Dwellers International con el objeto de determinar cuestiones clave a nivel popular que deberían tomarse en cuenta en la elaboración de sistemas asequibles de registro, adquisición y ordenación de las tierras. UN كما أُنجزت أعمال مع مركز حقوق الإسكان وحالات الإخلاء ومنظمة " Hakijamii " ولجنة " هوايرو " والرابطة العالمية لسكان الأكواخ من أجل تحديد المشاكل التي تواجهها القواعد الشعبية والتي ينبغي أن تُؤخذ في الحسبان عند وضع نُظم ميسورة لتسجيل الأراضي وحيازتها وإدارتها.
    Todas esas pruebas constituían nuevos factores que no habían sido tenidos en cuenta en la solicitud de asilo presentada en 2002. UN وكانت جميع هذه الأدلة عوامل جديدة لم تُؤخذ في الاعتبار في طلب اللجوء المقدم في عام 2002.
    Al formular las políticas macroeconómicas debe tenerse en cuenta la repercusión de esas políticas en las mujeres rurales para velar por la igualdad de acceso a los recursos, servicios y oportunidades económicas y para mejorar su productividad. UN ويجب أن تُؤخذ في الاعتبار عند وضع السياسات الاقتصادية الكلية آثار هذه السياسات على المرأة الريفية بما يكفل لها المساواة في الحصول على الموارد والخدمات والفرص الاقتصادية، ويعزز قدرتها الإنتاجية.
    Luchar contra la pobreza desde una perspectiva de derechos humanos también significa que deben tenerse en cuenta los principios fundamentales de los derechos humanos al formular, aplicar y evaluar políticas destinadas a eliminar o mitigar la pobreza. UN 19 - كما يعني التصدي للفقر من منظور حقوق الإنسان أن المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان يجب أن تُؤخذ في الاعتبار عند تصميم سياسات القضاء على الفقر أو تخفيف حدته وتنفيذها وتقييمها.
    182. Siempre que sea posible, las contribuciones de los representantes de las demás partes interesadas también deberían tenerse en cuenta. UN 182- حيثما أمكن، ينبغي أن تُؤخذ في الحسبان أيضا الإسهامات المقدَّمة من ممثّلي الجهات الأخرى المعنية.
    En algunas causas recientes, el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia había aludido a una gran variedad de criterios que podían tenerse en cuenta para determinar la existencia de una situación de conflicto armado. UN وفي قضايا حديثة، ألمحت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى عدد كبير من المعايير المتنوعة التي يمكن أن تُؤخذ في الحسبان لتحديد وجود حالة نزاع مسلح.
    Sin embargo, la Junta considera que, en los casos en que esos problemas sigan afectando a la ejecución del presupuesto y causando diferencias significativas entre las horas de vuelo presupuestadas y las realizadas efectivamente, deberían tenerse en cuenta en el proceso de formulación del presupuesto de cada misión y cuantificarse en la medida de lo posible. UN لكن المجلس يرى أنه في الحالات التي تظل فيها هذه التحديات تؤثر في تنفيذ الميزانية، على نحو يؤدي إلى حدوث فروق كبيرة بين ساعات الطيران المدرجة في الميزانية والساعات الفعلية، فإنها ينبغي أن تُؤخذ في الحسبان لدى وضع ميزانية كل بعثة كما ينبغي تحديدها كميا متى أمكن ذلك.
    Las definiciones serían sólo ilustrativas, y habrían de tener en cuenta los avances tecnológicos que se producen constantemente en el entorno de la red. UN وتعاريف إرشادية فقط؛ إذ ينبغي أن تُؤخذ في الحسبان فيها أوجه التقدم التكنولوجي التي تحدث باستمرار في بيئة الشبكات.
    Se ha revisado para tener en cuenta las observaciones recibidas de los Estados miembros. UN وجرت مراجعتها كي تُؤخذ في الحسبان التعليقات الواردة من الدول الأعضاء.
    6. Para alcanzar el desarrollo sostenible es importante tener en cuenta todos los costos y beneficios pertinentes de la actividad económica, entre ellos los costos y beneficios ambientales. UN ٦- ومن اﻷمور الهامة، لتحقيق التنمية المستدامة، أن تُؤخذ في الاعتبار جميع تكاليف وفوائد النشاط الاقتصادي ذات الصلة. وتشمل هذه اﻷخيرة التكاليف والفوائد البيئية.
    8. A continuación, el cuestionario pregunta si estos principios del DIH se tienen en cuenta en la planificación de una operación militar. UN 8- ويسأل الاستبيان فيما بعد عما إذا كانت مبادئ القانون الإنساني الدولي هذه تُؤخذ في الاعتبار عند التخطيط لعملية عسكرية.
    Descripción cualitativa de los informes, los estudios especiales, los documentos y las recomendaciones que se tienen en cuenta en las respuestas estratégicas formuladas en los planos nacional, regional e internacional y que contribuyen a éstas. UN إجراء وصف نوعي للتقارير والدراسات الخاصة والورقات والتوصيات التي تُؤخذ في الحسبان في تدابير التصدي الاستراتيجي وتُسهم فيها على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي
    Las organizaciones internacionales y los Estados tienen personalidades jurídicas muy diferentes y el enfoque de la Comisión corre el riesgo de crear problemas prácticos, dado que las características específicas de las organizaciones internacionales únicamente se tienen en cuenta de manera muy limitada. UN فللمنظمات الدولية والدول شخصيات قانونية تختلف اختلافا كبيرا ومن شأن منهج اللجنة أن يثير مشاكل من الناحية العملية لأن الخصائص المحددة للمنظمات الدولية لا تُؤخذ في الحسبان إلا بصورة محدودة.
    La División de Tecnología de la Información y las Comunicaciones también vela por que se tengan en cuenta las necesidades operacionales de las actividades sobre el terreno. UN كذلك فإن شعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تكفل أن تُؤخذ في الاعتبار الاحتياجات التشغيلية في الميدان.
    Además, los países menos adelantados esperan que se tengan en cuenta sus sugerencias para mejorar el acceso acelerado al Fondo PMA, así como su petición de un mayor apoyo financiero y técnico. UN وبالإضافة إلى ذلك، تأمل أقل البلدان نمواً في أن تُؤخذ في الاعتبار اقتراحاتها لتعزيز الوصول المعجل إلى الصندوق وكذلك طلبها لدعم مالي وتقني إضافي.
    También se iniciaron trabajos con COHRE, Hakijamii, la Comisión Huairou y Shack Dwellers International con el objeto de determinar cuestiones clave a nivel de la base que deberían tomarse en cuenta en la elaboración de sistemas asequibles de registro, adquisición y ordenación de las tierras. UN وجرى أيضاً العمل مع مركز حقوق الإسكان وحالات الإخلاء ومنظمة " Hakijamii " ولجنة " هوايرو " والرابطة العالمية لسكان الأكواخ من أجل تحديد المسائل التي تشغل بال القواعد الشعبية والتي ينبغي أن تُؤخذ في الحسبان عند وضع نُظم ميسورة لتسجيل الأراضي وحيازتها وإدارتها.
    141. Los deseos de la persona afectada acerca del nombramiento de una determinada persona previamente elegida como tutor pueden ser registrados y tenidos en cuenta en las actuaciones judiciales. UN 141- ويمكن أن تُسجل وأن تُؤخذ في الحسبان في إجراءات المحكمة الرغبات المعرب عنها من جانب الأشخاص المتأثرين بشأن ترشيح شخص محدد اختاروه سابقاً ويثقون فيه كوصي عليهم.
    La delegación de los Estados Unidos de América lamenta que no se haya tenido en cuenta su punto de vista y, por consiguiente, ha pedido que se celebre una votación sobre la inclusión del párrafo séptimo en el texto del proyecto de resolución. UN ومن دواعي الأسف أن وجهة نظر الوفد الأمريكي لم تُؤخذ في الاعتبار، ومن ثم، فإن هذا الوفد يطالب بإجراء تصويت على إدراج الفقرة السابعة في مشروع القرار.
    Si bien en virtud de las distintas modalidades de participación en la financiación de los gastos también se dispone de un apoyo de contrapartida en efectivo o en especie, esto no se cuantifica por lo general, habida cuenta de que dichos fondos no se toman en cuenta directamente en el presupuesto. UN ورغم وجود الدعم المقابل النقدي أو العيني، في اطار ترتيبات متنوعة لتقاسم التكاليف، فهي غير مقيﱠمة كميا ﻷنها لا تُؤخذ في الحسبان مباشرة في الميزانية.
    La autora sostiene que en el segundo juicio también se estudiaron las actas del primer juicio, aunque no se tuvieron en cuenta las anotaciones que figuraban en esos documentos. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن محضر المحاكمة الأولى قد خضع للدراسة، لكن التعليقات والشروحات التي تضمّنها لم تُؤخذ في الحسبان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد