ويكيبيديا

    "تُحل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • resolver
        
    • resolverse
        
    • se resuelvan
        
    • resueltos
        
    • se resuelven
        
    • resuelto
        
    • resueltas
        
    • se resuelva
        
    • solución
        
    • solucionarse
        
    • resolverá
        
    • solucionar
        
    • resuelta
        
    • disolución
        
    • se resolvían
        
    En las regiones centrales, los conflictos sin resolver también siguen afectando a los medios de subsistencia y retrasando la recuperación. UN وفي المناطق الوسطى، لا تــزال الصراعات التي لم تُحل تؤثر على سبل كسب العيش، وتؤخر عمليات التعافي.
    Si se pretende resolver de manera eficaz el problema del encarcelamiento en la región, es esencial que estos proyectos dispongan de financiación continua. UN كما سيكون من الضروري استمرار تمويل هذه المشروعات إذا ما أريد لمشكلة تنفيذ السجن في المنطقة أن تُحل بصورة فعالة.
    No obstante, el tema crítico de compartir las aguas del Ganges sigue sin resolverse. UN غير أن المسألة الهامة المتمثلة بتقاسم مياه نهر الكانج لم تُحل بعد.
    El Consejo subraya que las fuentes de tensión en el Asia meridional sólo deben resolverse mediante el diálogo y no mediante el aumento del poderío militar. UN ويشدد مجلس اﻷمن على أن مصادر التوتر في جنوب آسيا ينبغي أن تُحل عن طريق الحوار فقط وليس من خلال التعزيز العسكري.
    El Japón espera que las cuestiones pendientes se resuelvan pacíficamente mediante conversaciones entre las partes interesadas. UN كما تأمل اليابان في أن تُحل المسائل المعلقة حلا سلميا عن طريق المحادثات بين الطرفين المعنيين.
    Suiza sigue convencida de que los aspectos contenciosos de dicha cuestión pueden y deben ser resueltos por el camino de la diplomacia. UN ولا تزال سويسرا مقتنعة بأن الجوانب الشائكة للمسألة النووية الإيرانية يمكن ويجب أن تُحل من خلال الدبلوماسية.
    Somos actores multilaterales y sabemos que muchas de nuestras dificultades y problemas no se resuelven a través de voluntarismos y actuaciones estatales o nacionales. UN ونعرف، بوصفنا جهات فاعلة متعددة الأطراف، بأن العديد من مصاعبنا ومشاكلنا لن تُحل من خلال التطوع والإجراءات الوطنية.
    La Comisión observa que todavía no se han resuelto varias cuestiones fundamentales relativas al uso de la futura instalación. UN وتلاحظ اللجنة أن عددا من المسائل الجوهرية المتعلقة باستخدام المرفق في المستقبل ما زالت لم تُحل.
    Al mismo tiempo, siguen estando en el programa de trabajo algunas de las cuestiones no resueltas de la Conferencia de Viena. UN وفي الوقت ذاته، لا تزال مدرجة في جدول اﻷعمال بعض المسائل التي لم تُحل من المسائل التي كانت مطروحة في مؤتمر فيينا.
    Un año mas tarde, el mismo sospechoso fue acribillado. El tiroteo está aun sin resolver. Open Subtitles بعد عام، مات المشتبه به في إطلاق نيران ولا زالت القضية لم تُحل
    Las diferencias conceptuales fundamentales que existen entre las dos partes se pueden resolver mejor a nivel interno. UN وأضاف أن أفضل طريقة يمكن أن تُحل بها الخلافات المفاهيمية اﻷساسية القائمة بين الطرفين هي أن تُحل داخليا.
    Pese a esas numerosas incidencias previas al juicio, no pudo fijarse para éste una fecha que resultara adecuada para las partes y parece que aún hay problemas por resolver. UN وعلى الرغم من هذا التقاضي التمهيدي الواسع النطاق، فإنه قد تعذر تدبير موعد للمحاكمة يلائم الطرفين، ويبدو أنه لا تزال هناك تعقيدات لم تُحل بعد.
    Así que si queremos trabajar por la paz internacional, además de cualquier intervención de arriba abajo, Los conflictos deben resolverse de abajo hacia arriba. TED لذا إذا أردنا النجاح لجهود بناء السلام الدولية، وأيضًا لأي تدخل تنازلي، فينبغي أن تُحل النزاعات من الأسفل إلى الأعلى.
    En sus mentes, todos los problemas pueden resolverse de un golpe, y ellos no se detendrán ante nada. Open Subtitles في رأيهم، كل المشاكل يمكن أن تُحل في ضربة واحدة ولن يتوقفوا عند أي شيء
    Cada lugar de destino tenía problemas particulares, que idealmente deberían resolverse a nivel local, dentro del marco de los órganos de las Naciones Unidas. UN فلكل مقر عمل مشاكله الخاصة، التي تُحل على خير وجه محليا في إطار هيئات اﻷمم المتحدة.
    Mientras esos problemas no se resuelvan, lo probable es que las violaciones de los derechos humanos sigan siendo generalizadas. UN وريثما تُحل تلك المشكلة تنذر انتهاكات حقوق اﻹنسان باستمرارها كحالة وبائية.
    He observado también las preocupaciones de los Miembros por los conflictos no resueltos que exigen nuestra urgente atención. UN ولاحظت أيضا قلقكم تجاه الصراعات التي لم تُحل بعد وينبغي إيلاؤها الاهتمام بصورة عاجلة.
    No todo el mundo sabe que muchos problemas potenciales se resuelven por la vía diplomática con las autoridades de Israel sobre el terreno, por lo que el orador manifiesta su agradecimiento. UN ومن غير المعروف بالقدر الكافي أن كثيرا من تلك المشاكل تُحل من خلال القنوات الدبلوماسية مع السلطات الإسرائيلية على الصعيد الميداني، وقد أعرب عن تقديره لذلك.
    Y solo porque no se haya resuelto todavía no significa que no lo harán. TED وبسبب أنها لم تُحل بعد، لا يعني ذلك أنكم لن تستطيعوا حلها.
    Por esta razón, el Grupo no recomienda ninguna indemnización por las controversias no resueltas con el Empleador. UN ولهذا السبب، يوصي فريق بعدم دفع أي تعويض بخصوص المنازعات التي لم تُحل مع رب العمل.
    Al igual que el pueblo etíope, el pueblo eritreo ha demostrado que desea fervientemente que el problema se resuelva de forma pacífica. UN وقد أبدى شعب إريتريا، مثله في ذلك مثل شعب إثيوبيا، رغبته العميقة في أن يرى المشكلة تُحل بالطرق السلمية.
    Por otra parte, cuestiones relacionadas con la organización y el marco institucional o con la asignación de responsabilidades y competencia están aún pendientes de solución. UN وفضلا عن ذلك، هناك مسائل لم تُحل بصدد التنظيم واﻹطار المؤسسي وفيما يتعلق بتوزيع المسؤوليات والاختصاص.
    El Japón considera que la cuestión nuclear del Irán debe solucionarse a través de negociaciones diplomáticas. UN وتؤمن اليابان بأن المسألة النووية الإيرانية ينبغي أن تُحل عن طريق التفاوض، بوسائل دبلوماسية.
    El problema de Chipre puede resolverse, y se resolverá, si la comunidad internacional exige su solución con la determinación necesaria, dentro de los parámetros que ha establecido. UN فمشكلة قبرص يمكن أن تُحل وستحل إذا طالب المجتمع الدولي بحلها وتوفر التصميم الضروري في إطار المعايير التي حددها.
    Tanzanía sigue creyendo que un foro multilateral es el mejor lugar para solucionar las cuestiones relativas al desarme y la limitación de los armamentos. UN ولا تزال تنزانيا على اعتقادها بأن أي محفل متعدد اﻷطراف هو أفضل مكان تُحل فيه مسائل تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Se dijo que la forma que en definitiva tendría el proyecto de artículos constituía una cuestión difícil y que aún no estaba resuelta. UN 14- اعتبرت مسألة الشكل النهائي المحتمل لمشاريع المواد مسألةً صعبة لم تُحل بعد.
    A fin de lograr la disolución de estos grupos, las medidas deberán referirse prioritariamente a los siguientes aspectos: UN لكي تُحل هذه المجموعات بصورة فعالة، يجب أن تولى اﻷولوية لﻷمور التالية في التدابير المتخذة:
    Esas cuestiones no se resolvían en el procedimiento civil en general y podría ser contraproducente incluirlas en la disposición modelo que se estaba examinando. UN ولا تُحل تلك المسائل بطريق الإجراءات المدنية بصفة عامة وقد يكون لإدراجها في الحكم النموذجي قيد النظر نتائج عكسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد