El tamaño del área en este gráfico representa el tamaño de la población. Y el eje vertical representa el PIB per cápita. | TED | المساحة الغير واضحة في هذا الرسم تُمثل حجم التِعداد السكانى . ومستوى الرسم يمثل الناتج المحلي الإجمالي للفرد الواحد |
Quiero decir, que Julia representa todo aquello que pensaba que nunca tendría. | Open Subtitles | جوليا تُمثل كل شئ، أعتقدت أنه لن يمكني الحصول عليه، |
Actualmente, los derechos especiales de giro representan menos del 4% del total de las reservas mundiales, por lo que desempeñan un papel muy limitado. | UN | وتضطلع حقوق السحب الخاصة، التي تُمثل حاليا أقل من 4 في المائة من إجمالي الأرصدة الاحتياطية العالمية، بدور محدود جدا. |
Supervisa la aplicación de las leyes que regulan los derechos de las personas pertenecientes a comunidades que representan menos del 20% de la población. | UN | وترصد الوكالة تنفيذ القوانين التي تُنظم حقوق الأشخاص المنتمين إلى مجتمعات محلية تُمثل 20 في المائة من السكان على الأقل. |
Botswana reconoce plenamente que no todos los Estados Miembros pueden estar representados en un Consejo de Seguridad ampliado. | UN | وبوتسوانا تقر تماماً أنه لا يمكن أن تُمثل كل الدول الأعضاء في مجلس أمن موسع. |
Es inaceptable que África, con 53 países, no tenga representación en la categoría de miembros permanentes del Consejo. | UN | ومن غير المقبول ألا تُمثل أفريقيا، التي تضم 53 بلدا، في فئة العضوية الدائمة بالمجلس. |
La existencia de medios de difusión libres e independientes representa la piedra angular de una sociedad democrática. | UN | إن وسائط اﻹعلام الحرة المستقلة تُمثل حجر الزاوية في أي مجتمع ديمقراطي. |
En los dos casos, este interés representa básicamente el pago de dividendos. | UN | وبموجب كلا التشريعين، تُمثل هذه الفوائد بالأساس أرباح أسهم. |
La manzana representa a los Rebeldes de la Libertad. | Open Subtitles | تفاحة كبيرة التفاحة الكبيرة تُمثل ثوار الحرية |
Ahora es nuestra canción. Esa canción representa nuestra unión. | Open Subtitles | تلك هي أغنيتنا الأن، تلك الأغنية تُمثل ترابطنا |
Podemos imaginarnos el nacimiento de un universo bebé con este biberón, que representa un universo viejo, moribundo y caótico. | Open Subtitles | يمكننا رسم ميلاد كون صغير بهذه الزجاجه التى تُمثل كون قديم ميت و فوضوي |
representa la evolución de la raza humana, | Open Subtitles | إنها تُمثل التطور الطبيعى للعرق البشرى |
También representan grandes períodos de tiempo, cada uno con una duración de miles de años. | Open Subtitles | و هي تُمثل أيضاً حِقب زمنية مهمة إستمرت لآلاف السنين وفقاً لعِلم الفلك |
Estas minas son un remanente de la segunda guerra mundial y representan un peligro muy grave y real para la seguridad y la vida de civiles inocentes. | UN | إن هذه اﻷلغام تُمثل خطرا حقيقيا وكبيرا على أمن وأرواح المدنيين اﻷبرياء، حيث سقط حتى اﻵن أكثر مــن ٠٠٠ ٨ ضحيــة فــي مصر. |
No se dispone de un desglose similar de los recursos extrapresupuestarios, que representan casi la totalidad de los gastos. | UN | ولم يُتح هذا التفصيل في الأموال الخارجة عن الميزانية، التي تُمثل تقريبا كامل مجموع النفقات. |
Y en lugar de electricidad, estas hebras transportan pulsos de luz que representan información digital. | TED | وبدل الكهرباء، تحمل هذه الأسلاك نبضات الضوء، التي تُمثل البيانات الرقمية. |
Los países en desarrollo deben estar representados de manera adecuada en un Consejo de Seguridad reformado. | UN | ويجب أن تُمثل البلدان النامية تمثيلا كافيا في مجلس اﻷمن المصلح. |
En la actualidad el Consejo Internacional de Mujeres está integrado por 65 Consejos Nacionales de Mujeres en representación de otros tantos de países. | UN | وفي الوقت الحالي، يتألف المجلس الدولي للمرأة من 65 مجلسا وطنيا للمرأة تُمثل العدد نفسه من البلدان. |
Representas una nueva frontera en la tecnología de comunicación. | Open Subtitles | أنت تُمثل واجهة جديدة فى تكنولوجيا وسائل الإعلام |
Por ejemplo, los resultados electorales decepcionantes podrían representar una oportunidad de recurrir al artículo 4 de la Convención a fin de obligar a los partidos políticos a tener un número igual de hombres y de mujeres en las listas electorales. | UN | وأضافت، أنه على سبيل المثال، قد تُمثل النتائج الانتخابية المخيبة للآمال فرصة لاستخدام المادة 4 من الاتفاقية لحمل الأحزاب السياسية على أن تدرج أعداداً متساوية من الرجال والنساء في الكشوف الانتخابية. |
También estableció un comité directivo, en el que está representado el principal organismo responsable de la aplicación de una medida específica. | UN | كما أنشأت لجنة توجيهية، تُمثل فيها الوكالة الرائدة في تنفيذ كل تدابير بعينه. |
Esos fósiles puede que representen el salto adelante más importante en la historia de la vida en nuestro planeta, pero eso no quiere decir que sean fáciles de reconocer. | Open Subtitles | قد تُمثل الأحافير هذه الوثبة الأكثر أهميةً نحو الأمام في تاريخ الحياة على كوكبنا، لكن ذلك لا يعني أن رصدها سهل. |
También creemos que África debería estar suficientemente representada con carácter permanente en el Consejo. | UN | ونعتقد أيضا أن أفريقيا ينبغي أن تُمثل التمثيل الملائم بعضوية دائمة في المجلس. |
En la actualidad, las mujeres están insuficientemente representadas en el Gobierno y en el Parlamento. | UN | وفي الوقت الراهن، تُمثل المرأة في كل من الحكومة والبرلمان تمثيلا ناقصا. |