"تُمثل" - Translation from Arabic to Spanish

    • representa
        
    • representan
        
    • representados
        
    • representación
        
    • Representas
        
    • representar
        
    • está representado
        
    • representen
        
    • representada
        
    • representadas
        
    El tamaño del área en este gráfico representa el tamaño de la población. Y el eje vertical representa el PIB per cápita. TED المساحة الغير واضحة في هذا الرسم تُمثل حجم التِعداد السكانى . ومستوى الرسم يمثل الناتج المحلي الإجمالي للفرد الواحد
    Quiero decir, que Julia representa todo aquello que pensaba que nunca tendría. Open Subtitles جوليا تُمثل كل شئ، أعتقدت أنه لن يمكني الحصول عليه،
    Actualmente, los derechos especiales de giro representan menos del 4% del total de las reservas mundiales, por lo que desempeñan un papel muy limitado. UN وتضطلع حقوق السحب الخاصة، التي تُمثل حاليا أقل من 4 في المائة من إجمالي الأرصدة الاحتياطية العالمية، بدور محدود جدا.
    Supervisa la aplicación de las leyes que regulan los derechos de las personas pertenecientes a comunidades que representan menos del 20% de la población. UN وترصد الوكالة تنفيذ القوانين التي تُنظم حقوق الأشخاص المنتمين إلى مجتمعات محلية تُمثل 20 في المائة من السكان على الأقل.
    Botswana reconoce plenamente que no todos los Estados Miembros pueden estar representados en un Consejo de Seguridad ampliado. UN وبوتسوانا تقر تماماً أنه لا يمكن أن تُمثل كل الدول الأعضاء في مجلس أمن موسع.
    Es inaceptable que África, con 53 países, no tenga representación en la categoría de miembros permanentes del Consejo. UN ومن غير المقبول ألا تُمثل أفريقيا، التي تضم 53 بلدا، في فئة العضوية الدائمة بالمجلس.
    La existencia de medios de difusión libres e independientes representa la piedra angular de una sociedad democrática. UN إن وسائط اﻹعلام الحرة المستقلة تُمثل حجر الزاوية في أي مجتمع ديمقراطي.
    En los dos casos, este interés representa básicamente el pago de dividendos. UN وبموجب كلا التشريعين، تُمثل هذه الفوائد بالأساس أرباح أسهم.
    La manzana representa a los Rebeldes de la Libertad. Open Subtitles تفاحة كبيرة التفاحة الكبيرة تُمثل ثوار الحرية
    Ahora es nuestra canción. Esa canción representa nuestra unión. Open Subtitles تلك هي أغنيتنا الأن، تلك الأغنية تُمثل ترابطنا
    Podemos imaginarnos el nacimiento de un universo bebé con este biberón, que representa un universo viejo, moribundo y caótico. Open Subtitles يمكننا رسم ميلاد كون صغير بهذه الزجاجه التى تُمثل كون قديم ميت و فوضوي
    representa la evolución de la raza humana, Open Subtitles إنها تُمثل التطور الطبيعى للعرق البشرى
    También representan grandes períodos de tiempo, cada uno con una duración de miles de años. Open Subtitles و هي تُمثل أيضاً حِقب زمنية مهمة إستمرت لآلاف السنين وفقاً لعِلم الفلك
    Estas minas son un remanente de la segunda guerra mundial y representan un peligro muy grave y real para la seguridad y la vida de civiles inocentes. UN إن هذه اﻷلغام تُمثل خطرا حقيقيا وكبيرا على أمن وأرواح المدنيين اﻷبرياء، حيث سقط حتى اﻵن أكثر مــن ٠٠٠ ٨ ضحيــة فــي مصر.
    No se dispone de un desglose similar de los recursos extrapresupuestarios, que representan casi la totalidad de los gastos. UN ولم يُتح هذا التفصيل في الأموال الخارجة عن الميزانية، التي تُمثل تقريبا كامل مجموع النفقات.
    Y en lugar de electricidad, estas hebras transportan pulsos de luz que representan información digital. TED وبدل الكهرباء، تحمل هذه الأسلاك نبضات الضوء، التي تُمثل البيانات الرقمية.
    Los países en desarrollo deben estar representados de manera adecuada en un Consejo de Seguridad reformado. UN ويجب أن تُمثل البلدان النامية تمثيلا كافيا في مجلس اﻷمن المصلح.
    En la actualidad el Consejo Internacional de Mujeres está integrado por 65 Consejos Nacionales de Mujeres en representación de otros tantos de países. UN وفي الوقت الحالي، يتألف المجلس الدولي للمرأة من 65 مجلسا وطنيا للمرأة تُمثل العدد نفسه من البلدان.
    Representas una nueva frontera en la tecnología de comunicación. Open Subtitles أنت تُمثل واجهة جديدة فى تكنولوجيا وسائل الإعلام
    Por ejemplo, los resultados electorales decepcionantes podrían representar una oportunidad de recurrir al artículo 4 de la Convención a fin de obligar a los partidos políticos a tener un número igual de hombres y de mujeres en las listas electorales. UN وأضافت، أنه على سبيل المثال، قد تُمثل النتائج الانتخابية المخيبة للآمال فرصة لاستخدام المادة 4 من الاتفاقية لحمل الأحزاب السياسية على أن تدرج أعداداً متساوية من الرجال والنساء في الكشوف الانتخابية.
    También estableció un comité directivo, en el que está representado el principal organismo responsable de la aplicación de una medida específica. UN كما أنشأت لجنة توجيهية، تُمثل فيها الوكالة الرائدة في تنفيذ كل تدابير بعينه.
    Esos fósiles puede que representen el salto adelante más importante en la historia de la vida en nuestro planeta, pero eso no quiere decir que sean fáciles de reconocer. Open Subtitles قد تُمثل الأحافير هذه الوثبة الأكثر أهميةً نحو الأمام في تاريخ الحياة على كوكبنا، لكن ذلك لا يعني أن رصدها سهل.
    También creemos que África debería estar suficientemente representada con carácter permanente en el Consejo. UN ونعتقد أيضا أن أفريقيا ينبغي أن تُمثل التمثيل الملائم بعضوية دائمة في المجلس.
    En la actualidad, las mujeres están insuficientemente representadas en el Gobierno y en el Parlamento. UN وفي الوقت الراهن، تُمثل المرأة في كل من الحكومة والبرلمان تمثيلا ناقصا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more