Como sus actividades habían sido de carácter no violento, esos escuadrones no habían sido sancionados a causa de una laguna en la ley. | UN | وبما أن أنشطة تلك الفرق لم تتسم بالعنف، فقد ظلت في منجاة عن الجزاء بسبب ثغرة كانت قائمة في القانون. |
La Comisión dispondrá así de un producto final claro que colmará una laguna en el sistema global de responsabilidad de los Estados. | UN | وبذلك يتوفر لدى اللجنة نتاج نهائي واضح يسد ثغرة في نظام مسؤولية الدول عموما. |
no queda más opción que abrir una brecha con el Rasen Senko Chou Rinbuko Sanshiki. | Open Subtitles | كما توقعت، يجب أن أصنع ثغرة باستخدام تقنية .راسين سينكو تشو رينبوكو سانشيكي |
Hay un vacío entre la gestión de un conflicto y la consolidación de la paz después del conflicto. | UN | وثمة ثغرة موجودة بين إدارة الصراع وبناء السلام بعد الصراع. |
El párrafo 2 del artículo 33 es sumamente claro y conciso y no deja lagunas. | UN | وتتسم الفقرة ٢ من المادة ٣٣ باقتضاب ووضوح شديدين؛ ولا تكتنفها أي ثغرة. |
Cubrir el déficit de infraestructuras y crear la capacidad social para el desarrollo; | UN | :: سد ثغرة البينية الأساسية واستحداث قدرة اجتماعية من أجل التنمية؛ |
En uno de los casos una deficiencia de capacidad pudo atribuirse a la propia UNCTAD, ya que una de sus dependencias demostró no estar dispuesta a prestar el apoyo sustantivo que necesitaba otra. | UN | ففي حالة معينة، اكتشف أن ثمة ثغرة في القدرات تعزى إلى الأونكتاد، حيث تبين أن إحدى وحداته لم تكن راغبة في تقديم الدعم الفني الذي طلبته وحدة أخرى. |
Ello constituía una laguna importante, habida cuenta del reconocimiento por la OSPNU de que el mejoramiento de los servicios constituía la piedra angular de su estrategia de gestión. | UN | وهذا يشكل ثغرة كبيرة في ضوء تسليم المكتب بأن تحسينات الخدمات تمثل حجر الزاوية في استراتيجية العمل لديه؛ |
En el primer caso, el régimen de Viena no contendría reglas aplicables a las reservas prohibidas, lo que constituiría una laguna importante. | UN | وفي الحالة اﻷولى لا يتضمن نظام فيينا قواعد تنطبق على التحفظات المحظورة، مما يشكل ثغرة أساسية. |
Por consiguiente, parece haber una laguna a ese respecto en el sistema normativo eslovaco. | UN | ومن ثم، فهناك ثغرة في النظام القانوني السلوفاكي بشأن هذه النقطة. |
También se registra una laguna en la disponibilidad de estadísticas del medio ambiente e indicadores ambientales comparables en el plano internacional. | UN | كما توجد ثغرة فــي توافر إحصاءات ومؤشرات بيئية قابلة للمقارنة على الصعيد الدولي. |
88. Otro participante dijo que los conflictos contemporáneos habían demostrado sin lugar a dudas que existe una laguna en la protección. | UN | ٨٨- وأكد مشترك آخر على أن اﻷدلة الكثيرة المستمدة من النزاعات المعاصرة بينت أن هناك ثغرة في الحماية. |
Toda laguna en el proceso de vigilancia sería considerada una brecha que utilizarían quienes buscan eludir las sanciones y sería perjudicial para la eficacia del régimen de sanciones. | UN | وستهيئ أي ثغرة في عملية الرصد فرصة سانحة لمنتهكي الجزاءات وستضر بفعالية تلك الجزاءات. |
Cada vez es más evidente que los fideicomisos también constituyen una brecha en la transparencia, que posibilita el funcionamiento de complejos mecanismos de blanqueo. | UN | كما ان هناك تسليما متزايدا بأن الصناديق الاستئمانية تمثل ثغرة في الشفافية تتيح القيام بمكائد معقدة لغسل أموال. |
La OSSI estima que utilizar el año civil como período de referencia puede crear un vacío en la aplicación del mecanismo de fiscalización del Comité de Contratos de la Sede. | UN | ويعتقد المكتب أن استخدام السنة التقويمية كفترة إسناد قد يوجد ثغرة في تطبيق آلية المراقبة للجنة المقر للعقود. |
La creación de una Comisión de Consolidación de la Paz ha llenado un vacío importante porque constituye un vínculo anteriormente inexistente entre la seguridad y el desarrollo. | UN | إن إنشاء لجنة معنية ببناء السلام يسد ثغرة مهمة لأن ذلك يشكل أداة ربط بين الأمن والتنمية لم تكن موجودة سابقا. |
- Es preciso negociar nuevas normas e instrumentos jurídicos internacionales cuando existan lagunas que colmar. | UN | ويجب التفاوض على قواعد دولية جديدة وعلى صكوك قانونية كلما كانت هناك ثغرة. |
Dos delegaciones señalaron con preocupación que se preveía un déficit del 25% en los recursos para el programa. | UN | وأشار وفدان مع القلق إلى ثغرة متوقعة بنسبة 25 في المائة في الموارد المخصصة للبرنامج. |
Respecto de éstas, la falta de medios cuantitativos para evaluar la eficiencia y la productividad es una deficiencia grave que se debe corregir con urgencia. | UN | وفيما يتعلق بهذه المهام، يشكِّل الافتقار إلى وسائل كمية لتقييم الكفاءة والإنتاجية ثغرة خطيرة يتعين إزالتها بصفة عاجلة. |
En esto, especialmente en relación al Tratado de la brecha de Timor sobre el petróleo, se está enfrentando a crecientes protestas del público australiano. | UN | وهي في هذا، وبخاصة فيما يتعلق بمعاهدة اكتشاف النفط في منطقة ثغرة تيمور، تواجه احتجاجات متزايدة من الجماهير الاسترالية. |
Aplicación de la jurisdicción universal para eliminar las deficiencias | UN | تطبيق الولاية القضائية العالمية لملء ثغرة الإفلات من العقاب |
¿Tu abogado ya ha encontrado un agujero legal en tu acuerdo prenupcial? | Open Subtitles | المحامي وأخيرا وجدت ثغرة في اتفاقية ماقبل الزواج الخاصة بك؟ |
También persisten las carencias de datos para un estudio sobre los efectos del triclorfón en plantas de tratamiento de aguas residuales. | UN | وتُوجد ثغرة كبيرة في البيانات بالنسبة لدراسة عن آثار الترايكلورفون على محطات معالجة مياه الصرف الصحي. |
Le preocupa igualmente la segregación vertical y horizontal de las mujeres en el mercado de trabajo y las persistentes diferencias salariales entre los géneros. | UN | كما أنها منشغلة إزاء التمييز الرأسي والأفقي ضد المرأة في سوق العمل مع وجود ثغرة دائمة في الأجور بين الجنسين. |
Ello requeriría colmar una diferencia de 11.300 dólares, en particular por parte de donantes internacionales. | UN | ومن شأن ذلك أن يقتضي ردم ثغرة موارد قوامها 11.3 بليون دولار ويتم ذلك في أغلب الأحيان على يد المانحين الدوليين. |
Resuelta a asegurar que no haya interrupción entre los períodos de compromiso primero y segundo del Protocolo de Kyoto, | UN | وإذ يعقد العزم على ضمان عدم حدوث أي ثغرة بين فترتي الالتزام الأولى والثانية لبروتوكول كيوتو، |
Los centros de rehabilitación subsanan una carencia y prestan atención médica y psicosocial altamente especializada a quienes la necesitan. | UN | ومراكز إعادة التأهيل هذه تسد ثغرة وتوفر الرعاية الطبية والنفسية الشديدة التخصص إلى من يحتاجها. |