ويكيبيديا

    "ثقافيا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cultural
        
    • culturalmente
        
    • culturales
        
    • cultura
        
    • culturas
        
    La población más cercana en lo cultural y lingüístico es la de Tuvalu, pero también hay vínculos familiares, religiosos, lingüísticos y culturales con Samoa. UN وهم أقرب ثقافيا ولغويا إلى سكان جزيرة توفالو، ولكن لهم روابط هامة أسرية ودينية ولغوية وثقافية مع جزيرة ساموا أيضا.
    Más de medio millón de personas se benefician directamente de estos programas sostenibles y de base cultural local. UN ويستفيد أكثر من نصف مليون نسمة استفادة مباشرة من هذه البرامج المستدامة والمتأصلة ثقافيا ومحليا.
    Estas posiciones se definen a partir de las funciones socialmente estructuradas y variables desde el punto de vista cultural que la mujer y el hombre desempeñan en su vida cotidiana. UN وهذه المواقف تحددها اﻷدوار المبنية اجتماعيا والمتغيرة ثقافيا التي يضطلع بها الرجال والنساء في حياتهم اليومية.
    La práctica del patriarcado afecta negativamente al valor culturalmente atribuido a la condición de la mujer en Nigeria. UN تؤثر ممارسة الوصاية الأبوية تأثيرا سلبيا على القيمة المضفاة ثقافيا على حالة الترمُّل في نيجيريا.
    Sería necesario establecer directrices y métodos culturalmente adecuados para la verificación en las comunidades indígenas; UN وسيكون من اللازم وضع مبادئ توجيهية وتحديد أساليب تكون ملائمة ثقافيا فيما يتعلق بعملية التحقق في مجتمعات السكان اﻷصليين؛
    Después del fracaso de la lucha armada el movimiento nacional adoptó un carácter cultural, orientándose a la difusión de la enseñanza y la cultura y a la promoción de la sociedad. UN ولما فشلت المقاومة المسلحة اتخذت الحركة الوطنية طابعا ثقافيا تمثل في العمل على نشر التعليم والثقافة والنهوض بالمجتمع.
    Las Islas Marshall están dotadas de una belleza natural sublime y un rico patrimonio cultural. UN إن جزر مارشال وهبت جمالا طبيعيا وتراثا ثقافيا غنيا.
    Esta decisión también impedirá que la Biblioteca Dag Hammarskjöld se convierta en el centro cultural deseado. UN إن هذا القرار سيحول دون جعل مكتبة داغ همرشلد مركزا ثقافيا كما كان مقررا.
    Se dan argumentos económicos para justificarlo, pero también se afirma que las grandes migraciones perturban el modo en que una sociedad piensa sobre sí misma como una entidad cultural o étnica unificada. UN وتعطى حجج اقتصادية لتبرير هذا، ولكن توجد أيضا ادعاءات بأن الهجرات الكبيرة تعرقل الطريقة التي يفكر فيها مجتمع ما عن نفسه باعتباره كيانا ثقافيا أو عرقيا موحدا.
    El Estado se convierte en cómplice cuando la violencia contra la mujer se considera una forma de conducta cultural separada e independiente del ámbito de la justicia y el cumplimiento de la ley. UN وإذا اعتبرنا العنف ضد المرأة نمطا ثقافيا منفصلا من السلوك خارجا عن نطاق إنفاذ القانون فإن الدولة تصبح شريكة فيه.
    El Estado se convierte en cómplice cuando la violencia contra la mujer se considera una forma de conducta cultural separada e independiente del ámbito de la justicia y el cumplimiento de la ley. UN وإذا اعتبرنا العنف ضد المرأة نمطا ثقافيا منفصلا من السلوك خارجا عن نطاق إنفاذ القانون فإن الدولة تصبح شريكة فيه.
    Para países grandes y culturalmente complejos, como la India, el federalismo podía ser esencial. UN وقد يكون النظام الاتحادي أساسيا للبلدان الكبيرة والمعقدة ثقافيا مثل الهند.
    La comunidad internacional debe resistir los intentos de estructurar la participación política sobre la base de mini-Estados étnica o culturalmente “puros”. UN ومحاولات بناء المشاركة السياسية على أساس دول صغيرة نقية ثقافيا أو إثنيا يجب أن يقاومها المجتمع الدولي.
    A juicio del Comité, es indispensable crear una cultura de los derechos humanos y, en particular, abordar el problema de la discriminación culturalmente enraizada, que está difundida en Guatemala. UN وترى اللجنة وجوب إيجاد ثقافة تتعلق بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك معالجة مشكلة التمييز المتأصل ثقافيا والمتفشي في غواتيمالا.
    Casi ninguna nación es ahora racial o culturalmente homogénea. UN ويكاد لا يوجد بلد متجانس عرقيا أو ثقافيا.
    La información ha de ser útil, seria y culturalmente variada. UN وهناك حاجة إلى قدر من المعلومات المفيدة والنافعة والمتنوعة ثقافيا.
    No escatima esfuerzo alguno en favorecer culturalmente al pueblo coreano, completando la legislación pertinente y redactando y ejecutando toda una gama de polícas culturales. UN وتسعى جاهدة دائماً إلى إفادة الشعب الكوري ثقافيا عن طريق استكمال القوانين ذات الصلة وكذلك وضع سياسات ثقافية متنوعة وتنفيذها.
    Apoyo al empleo de las mujeres con antecedentes culturales y lingüísticos diferentes UN دعم المرأة من خلفيات متنوعة ثقافيا ولغويا في مجال العمل
    Se debería hacer hincapié como es debido, cuando proceda, en las tecnologías locales, adaptadas a las culturas y de bajo costo; UN وينبغي التركيز بصورة ملائمة، حيثما اقتضى الأمر ذلك، على التكنولوجيات المحلية والمكيفة ثقافيا والمتدنية الكلفة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد