Por cierto, los esfuerzos por eliminar la discriminación contra las niñas están produciendo resultados. | UN | وفي الواقع، فإن الجهود المبذولة للقضاء على التمييز ضد الفتيات تؤتي ثمارها. |
La iniciativa no dará resultados si tardan tanto en aplicarse sus disposiciones. | UN | ولن تؤتي المبادرة ثمارها إذا حدث تأخير في تطبيق أحكامها. |
Esos esfuerzos han comenzado a dar frutos recientemente con la decisión de establecer tres centros de seguridad regional en Ammán, Doha y Túnez. | UN | وقد بدأت هذه الجهود تؤتي ثمارها مؤخرا حيث تقــرر إنشاء ثلاثة مراكز لﻷمن اﻹقليمي في كـل من عمان والدوحـــة وتونس. |
Esa política sigue sin dar frutos a pesar de la implicación de la República Democrática del Congo, desde donde operan las FDD. | UN | ولم تعطِ هذه السياسة ثمارها بالرغم من أن جمهورية الكونغو الديمقراطية، حيث تعمل قوات الدفاع عن الديمقراطية، مشاركة فيها. |
Ahora, son los miembros quienes deben velar por que las propuestas den fruto. | UN | والأمر الآن متروك للأعضاء كي يضمنوا للمقترحات المقدمة أن تؤتي ثمارها. |
Sin embargo, por enérgicas que sean sus medidas, no darán todo el resultado posible sino es en el marco de una acción internacional concertada. | UN | ولكن مهما كان تأثير هذه الاجراءات قويا، فإنها لا يمكن أن تؤتي ثمارها كاملة إلا في إطار إجراء دولي ملموس. |
La Convención debe entrar en vigor cuanto antes, para que el mundo pueda cosechar sus beneficios. | UN | ويجب أن تدخل الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن حتى يجني العالم ثمارها. |
Por una parte, en el último decenio se han hecho cuantiosas inversiones en la prevención del uso indebido de drogas, y parecen dar resultados. | UN | فقد وُظّفت، من جهة، استثمارات كبيرة في مجال الوقاية من تعاطي العقاقير في العقد الماضي والظاهر أنها أخذت تأتي ثمارها. |
Los informes sucesivos del Sr. Blix y del Sr. ElBaradei al Consejo de Seguridad han mostrado que esas inspecciones dan resultados. | UN | إن التقارير المتتالية التي قدمها السيد بليكس والسيد البرادعي إلى مجلس الأمن تبين أن أعمال التفتيش تؤتي ثمارها. |
Las transiciones políticas pacíficas en Angola y la República Democrática del Congo están arrojando resultados. | UN | كما أن عمليات الانتقال السياسية السلمية في أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية تؤتي ثمارها. |
Los esfuerzos realizados para fortalecer la justicia en Colombia han dado buenos resultados. Estamos derrotando la impunidad. | UN | ولقد أتت الجهود الرامية إلى تعزيز النظام القضائي في كولومبيا ثمارها فأصبحنا نتغلب على إفلات المسيئين من العقاب. |
Nuestros esfuerzos de establecimiento de la paz ya están dando sus primeros resultados. | UN | إن جهودنا لنصع السلام بدأت بالفعل تؤتي ثمارها اﻷولى. |
Nuestra visión democrática de las relaciones con los países y los pueblos vecinos ha rendido sus frutos. | UN | إن نظرتنا الديمقراطية إلى علاقاتنا مع البلدان والشعوب المجاورة قد أتت ثمارها. |
Los recientes esfuerzos por establecer una paz fiable y duradera en el país todavía no han dado frutos. | UN | والجهود التي بذلت مؤخرا لارساء سلم حقيقي دائم في البلد لم تؤت ثمارها بعد. |
En Camboya, los esfuerzos de las Naciones Unidas para encontrar un fin justo y duradero al conflicto de larga data, han comenzado a dar frutos. | UN | وفي كمبوديا، بدأت الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة ﻹيجاد حل عادل ودائم للصراع الذي دار وقتا طويلا تؤتي ثمارها. |
Estas iniciativas ya comienzan a dar frutos. | UN | وقد بدأت هذه الجهود تؤتي ثمارها. |
Los cambios institucionales introducidos en los últimos años están empezando a dar fruto. | UN | وبدأت التغييرات التنظيمية التي أجريت خلال الأعوام القليلة الماضية تؤتي ثمارها. |
La eficiencia con que dirige nuestras deliberaciones comienza a dar fruto: hemos convenido ya en la agenda de trabajo para 1994. | UN | إن الفعالية التي قد تمت بها مداولاتنا أخذت تؤتي ثمارها حيث أننا قد اتفقنا فعلا على جدول أعمالنا لعام ٤٩٩١. |
Esperamos que las recientes conversaciones entre los israelíes y la Organización de Liberación de Palestina den fruto. | UN | ونأمل أن تحقـــق محادثات السلم بين اﻹسرائيليين ومنظمة التحرير الفلسطينية ثمارها. |
Su empeño ha resultado fructífero: en un año, el PIB ha aumentado el 10,9%. | UN | وقد أحرزت هذه الجهود ثمارها فقد زاد الناتج المحلي اﻹجمالي بنسبة ١٠,٩ في المائة. |
Asimismo señala que está convencido de que la importante contribución que Jordania está haciendo a ese respecto producirá beneficios en el futuro, no sólo en esa región sino en todo el mundo. | UN | وصرح بأنه على يقين من أن المساهمة الكبيرة المقدمة من اﻷردن الى اﻷكاديمية ستؤتي ثمارها في المستقبل، لا في تلك المنطقة فحسب بل في جميع أنحاء العالم. |
Es preciso que realicemos un esfuerzo especial en el proceso de negociaciones a fin de culminar con éxito tres años de debate y deliberaciones. | UN | وتتطلب العملية التفاوضية منا بذل جهود حثيثة لجعل ثلاث سنوات من المناقشات والمداولات تؤتي ثمارها. |
Algunas tentativas que tratan de aspectos específicos de las inversiones, también fueron fructíferas. | UN | وقد أتت بعض الجهود التي تناولت جوانب معينة من الاستثمار ثمارها أيضاً. |
De ahí que las Naciones Unidas deban cambiar a fin de que fructifiquen nuestras aspiraciones para el próximo siglo. | UN | وبالتالي فيجب على اﻷمم المتحدة أن تتحول، حتى يمكن لطموحاتنا للقرن القادم أن تؤتي ثمارها. |
Sólo cumpliendo la primera etapa de la hoja de ruta: poner fin al terrorismo, se puede llevar esa asociación a buen término. | UN | ولا يمكن لهذه الشراكة أن تؤتي ثمارها إلا بإنجاز المرحلة الأولى من خطة الطريق، أي وقف الإرهاب. |
Como quedó demostrado en el caso de Mozambique, estas inversiones rendían dividendos a largo plazo. | UN | فهذه الاستثمارات تؤتي ثمارها في نهاية المطاف، على نحو ما أظهرته حالة موزامبيق؛ |
Sus destacados antecedentes y su vasta experiencia, Sr. Presidente, son una firme garantía de que nuestros procedimientos se desarrollarán sin tropiezos y serán fructíferos. | UN | إن مؤهلاتكم الممتازة وخبرتكم الواسعة تمثل ضمانة قوية لأن تمضي إجراءاتنا بصورة سلسة وأن تؤتي ثمارها. |
De ahí que esperemos que todas las delegaciones aborden esta iniciativa con mente abierta, y que trabajen de consuno a fin de lograr que fructifique. | UN | ولذلك، يحدونا أمل في أن تدرس جميع الوفود هذه المبادرة بعقل مفتوح وأن يعمل بعضها مع بعض لكي تؤتي هذه المبادرة ثمارها. |
Pero en nuestro caso, realmente valió la pena. | TED | ولكن في حالتنا، فإنها آتت ثمارها دفعة واحدة. |
veréis que será provechoso, y seréis recompensados al crecer. | Open Subtitles | ستعود عليكم بالنفع وستجنون ثمارها عندما تصبحون رجالاً |