"ثمارها" - Translation from Arabic to Spanish

    • resultados
        
    • frutos
        
    • fruto
        
    • resultado
        
    • beneficios
        
    • éxito
        
    • fructíferas
        
    • fructifiquen
        
    • buen
        
    • dividendos
        
    • fructíferos
        
    • fructifique
        
    • pena
        
    • recompensados
        
    Por cierto, los esfuerzos por eliminar la discriminación contra las niñas están produciendo resultados. UN وفي الواقع، فإن الجهود المبذولة للقضاء على التمييز ضد الفتيات تؤتي ثمارها.
    La iniciativa no dará resultados si tardan tanto en aplicarse sus disposiciones. UN ولن تؤتي المبادرة ثمارها إذا حدث تأخير في تطبيق أحكامها.
    Esos esfuerzos han comenzado a dar frutos recientemente con la decisión de establecer tres centros de seguridad regional en Ammán, Doha y Túnez. UN وقد بدأت هذه الجهود تؤتي ثمارها مؤخرا حيث تقــرر إنشاء ثلاثة مراكز لﻷمن اﻹقليمي في كـل من عمان والدوحـــة وتونس.
    Esa política sigue sin dar frutos a pesar de la implicación de la República Democrática del Congo, desde donde operan las FDD. UN ولم تعطِ هذه السياسة ثمارها بالرغم من أن جمهورية الكونغو الديمقراطية، حيث تعمل قوات الدفاع عن الديمقراطية، مشاركة فيها.
    Ahora, son los miembros quienes deben velar por que las propuestas den fruto. UN والأمر الآن متروك للأعضاء كي يضمنوا للمقترحات المقدمة أن تؤتي ثمارها.
    Sin embargo, por enérgicas que sean sus medidas, no darán todo el resultado posible sino es en el marco de una acción internacional concertada. UN ولكن مهما كان تأثير هذه الاجراءات قويا، فإنها لا يمكن أن تؤتي ثمارها كاملة إلا في إطار إجراء دولي ملموس.
    La Convención debe entrar en vigor cuanto antes, para que el mundo pueda cosechar sus beneficios. UN ويجب أن تدخل الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن حتى يجني العالم ثمارها.
    Por una parte, en el último decenio se han hecho cuantiosas inversiones en la prevención del uso indebido de drogas, y parecen dar resultados. UN فقد وُظّفت، من جهة، استثمارات كبيرة في مجال الوقاية من تعاطي العقاقير في العقد الماضي والظاهر أنها أخذت تأتي ثمارها.
    Los informes sucesivos del Sr. Blix y del Sr. ElBaradei al Consejo de Seguridad han mostrado que esas inspecciones dan resultados. UN إن التقارير المتتالية التي قدمها السيد بليكس والسيد البرادعي إلى مجلس الأمن تبين أن أعمال التفتيش تؤتي ثمارها.
    Las transiciones políticas pacíficas en Angola y la República Democrática del Congo están arrojando resultados. UN كما أن عمليات الانتقال السياسية السلمية في أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية تؤتي ثمارها.
    Los esfuerzos realizados para fortalecer la justicia en Colombia han dado buenos resultados. Estamos derrotando la impunidad. UN ولقد أتت الجهود الرامية إلى تعزيز النظام القضائي في كولومبيا ثمارها فأصبحنا نتغلب على إفلات المسيئين من العقاب.
    Nuestros esfuerzos de establecimiento de la paz ya están dando sus primeros resultados. UN إن جهودنا لنصع السلام بدأت بالفعل تؤتي ثمارها اﻷولى.
    Nuestra visión democrática de las relaciones con los países y los pueblos vecinos ha rendido sus frutos. UN إن نظرتنا الديمقراطية إلى علاقاتنا مع البلدان والشعوب المجاورة قد أتت ثمارها.
    Los recientes esfuerzos por establecer una paz fiable y duradera en el país todavía no han dado frutos. UN والجهود التي بذلت مؤخرا لارساء سلم حقيقي دائم في البلد لم تؤت ثمارها بعد.
    En Camboya, los esfuerzos de las Naciones Unidas para encontrar un fin justo y duradero al conflicto de larga data, han comenzado a dar frutos. UN وفي كمبوديا، بدأت الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة ﻹيجاد حل عادل ودائم للصراع الذي دار وقتا طويلا تؤتي ثمارها.
    Estas iniciativas ya comienzan a dar frutos. UN وقد بدأت هذه الجهود تؤتي ثمارها.
    Los cambios institucionales introducidos en los últimos años están empezando a dar fruto. UN وبدأت التغييرات التنظيمية التي أجريت خلال الأعوام القليلة الماضية تؤتي ثمارها.
    La eficiencia con que dirige nuestras deliberaciones comienza a dar fruto: hemos convenido ya en la agenda de trabajo para 1994. UN إن الفعالية التي قد تمت بها مداولاتنا أخذت تؤتي ثمارها حيث أننا قد اتفقنا فعلا على جدول أعمالنا لعام ٤٩٩١.
    Esperamos que las recientes conversaciones entre los israelíes y la Organización de Liberación de Palestina den fruto. UN ونأمل أن تحقـــق محادثات السلم بين اﻹسرائيليين ومنظمة التحرير الفلسطينية ثمارها.
    Su empeño ha resultado fructífero: en un año, el PIB ha aumentado el 10,9%. UN وقد أحرزت هذه الجهود ثمارها فقد زاد الناتج المحلي اﻹجمالي بنسبة ١٠,٩ في المائة.
    Asimismo señala que está convencido de que la importante contribución que Jordania está haciendo a ese respecto producirá beneficios en el futuro, no sólo en esa región sino en todo el mundo. UN وصرح بأنه على يقين من أن المساهمة الكبيرة المقدمة من اﻷردن الى اﻷكاديمية ستؤتي ثمارها في المستقبل، لا في تلك المنطقة فحسب بل في جميع أنحاء العالم.
    Es preciso que realicemos un esfuerzo especial en el proceso de negociaciones a fin de culminar con éxito tres años de debate y deliberaciones. UN وتتطلب العملية التفاوضية منا بذل جهود حثيثة لجعل ثلاث سنوات من المناقشات والمداولات تؤتي ثمارها.
    Algunas tentativas que tratan de aspectos específicos de las inversiones, también fueron fructíferas. UN وقد أتت بعض الجهود التي تناولت جوانب معينة من الاستثمار ثمارها أيضاً.
    De ahí que las Naciones Unidas deban cambiar a fin de que fructifiquen nuestras aspiraciones para el próximo siglo. UN وبالتالي فيجب على اﻷمم المتحدة أن تتحول، حتى يمكن لطموحاتنا للقرن القادم أن تؤتي ثمارها.
    Sólo cumpliendo la primera etapa de la hoja de ruta: poner fin al terrorismo, se puede llevar esa asociación a buen término. UN ولا يمكن لهذه الشراكة أن تؤتي ثمارها إلا بإنجاز المرحلة الأولى من خطة الطريق، أي وقف الإرهاب.
    Como quedó demostrado en el caso de Mozambique, estas inversiones rendían dividendos a largo plazo. UN فهذه الاستثمارات تؤتي ثمارها في نهاية المطاف، على نحو ما أظهرته حالة موزامبيق؛
    Sus destacados antecedentes y su vasta experiencia, Sr. Presidente, son una firme garantía de que nuestros procedimientos se desarrollarán sin tropiezos y serán fructíferos. UN إن مؤهلاتكم الممتازة وخبرتكم الواسعة تمثل ضمانة قوية لأن تمضي إجراءاتنا بصورة سلسة وأن تؤتي ثمارها.
    De ahí que esperemos que todas las delegaciones aborden esta iniciativa con mente abierta, y que trabajen de consuno a fin de lograr que fructifique. UN ولذلك، يحدونا أمل في أن تدرس جميع الوفود هذه المبادرة بعقل مفتوح وأن يعمل بعضها مع بعض لكي تؤتي هذه المبادرة ثمارها.
    Pero en nuestro caso, realmente valió la pena. TED ولكن في حالتنا، فإنها آتت ثمارها دفعة واحدة.
    veréis que será provechoso, y seréis recompensados al crecer. Open Subtitles ستعود عليكم بالنفع وستجنون ثمارها عندما تصبحون رجالاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more