Durante muchos años, el UNICEF ha estado prestando apoyo a los programas de educación bilingüe e intercultural en las zonas indígenas. | UN | 11 - ما زالت اليونيسيف لعدة سنوات تدعم برامج التعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات في مناطق الشعوب الأصلية. |
4. Educación bilingüe e intercultural | UN | 4- التعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات |
Se necesita financiación para poder tener maestros bilingües debidamente calificados, centros de formación docente y material didáctico bilingüe e intercultural. | UN | فالتمويل ضروري من أجل تدريب مدرسين ثنائيي اللغة تدريباً جيداً، ومن أجل إقامة مراكز لتدريب المعلمين وشراء المواد اللازمة للتعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات. |
53. Varios Estados destacaron la protección jurídica que otorgaban a la educación bilingüe e intercultural. | UN | 53- وجهت عدة دول الانتباه إلى حمايتها القانونية للتعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات. |
54. Varios Estados Miembros describieron instituciones nacionales de enseñanza bilingüe e intercultural. | UN | 54- وقدمت دول أعضاء شتى شرحاً عن المؤسسات الوطنية للتعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات. |
43. Ambos Relatores Especiales han informado acerca de las iniciativas adoptadas por los gobiernos y los pueblos indígenas para lograr el acceso a la educación mediante el fomento de la educación bilingüe e intercultural. | UN | 43- أفاد المقرران كلاهما عن مبادرات اتخذتها حكومات وشعوب أصلية لمعالجة مسألة إمكانية الحصول على التعليم من خلال ترويج التعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات. |
44. El Relator Especial sobre la situación de los indígenas señaló la importancia de que existiera un fundamento jurídico, ya fuera en la constitución o en la ley, que consagrara la educación bilingüe e intercultural. | UN | 44- ونوه المقرر الخاص المعني بالشعوب الأصلية بأهمية إرساء أساس قانوني، في الدستور أو بمقتضى أحكام القانون، يقر بالتعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات. |
45. El Relator Especial sobre la situación de los indígenas ha observado que varios países han establecido instituciones y programas públicos de educación bilingüe e intercultural. | UN | 45- ووجد المقرر الخاص المعني بالشعوب الأصلية أن بلداناً عديدة قد أنشأت مؤسسات وبرامج عامة من أجل التعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات. |
46. Un problema recurrente que ha observado el Relator Especial sobre la situación de los indígenas es la falta de recursos financieros suficientes para la educación bilingüe e intercultural. | UN | 46- ومن التحديات المتكررة التي لاحظها المقرر الخاص المعني بالشعوب الأصلية عدم كفاية التمويل المخصص للتعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات. |
En el caso del Ecuador, el Relator Especial informó en 2006 de que la educación bilingüe e intercultural ya estaba reconocida en la Constitución de 1998 como un derecho colectivo (A/HRC/4/32/Add.2). | UN | وفي حالة إكوادور، أفاد المقرر الخاص في عام 2006 أن التعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات قد بات معترفاً به في دستور عام 1998 بوصفه حقاً جماعياً (A/HRC/4/32/Add.2). |
En su informe de 2008 sobre la visita que realizó a Bolivia, el Relator Especial observó que en 1994 se había promulgado la Ley de reforma educativa, por la cual se estableció la educación bilingüe e intercultural (A/HRC/6/15/Add.2). | UN | ونوه المقرر الخاص في التقرير الذي أعده عام 2008 عن زيارته إلى بوليفيا أن قانون إصلاح التعليم، الذي يرسي التعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات، قد اعتمد عام 1994 (A/HRC/6/15/Add.2). |
En su informe de 2006, el Relator Especial recomendó que el Congreso Nacional del Ecuador aprobara legislación sobre la educación bilingüe e intercultural (A/HRC/4/32/Add.2). | UN | وفي التقرير الذي أعده المقرر الخاص في عام 2006، أوصى كونغرس إكوادور الوطني بسن تشريع بشأن التعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات (A/HRC/4/32/Add.2). |
47. La falta de cobertura y de presencia de programas de educación bilingüe e intercultural en zonas indígenas distantes ha sido señalada como un obstáculo importante para lograr efectivamente una educación bilingüe e intercultural, particularmente de las poblaciones seminómadas y de pastores. | UN | 47- كما أشير إلى عدم اتساع نطاق البرامج التعليمية ثنائية اللغة والمشتركة بين الثقافات وإلى قلة هذه البرامج في مناطق السكان الأصليين النائية، وإلى ما يشكله ذلك من تحد ملح أمام فعالية التعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات، وبخاصة تعليم الشعوب شبه الرحَّل والرعوية. |
También puso de relieve el Acuerdo sobre Identidad y Derecho de los Pueblos Indígenas (1995), que preveía la reforma del sistema educativo para consolidar la educación bilingüe e intercultural y garantizar el acceso de los pueblos indígenas a la educación (E/CN.4/2003/90/Add.2). | UN | كما سلط الضوء على الاتفاق الخاص بالهوية والحقوق (1995)، الذي ينص على إصلاح النظام التعليمي ليشمل التعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات وليكفل للشعوب الأصلية إمكانية حصولهم على التعليم (E/CN.4/2003/90/Add.2). |
A este respecto, el Relator Especial sobre la situación de los indígenas recomendó que se ampliara la cobertura de la educación bilingüe en Guatemala (E/CN.4/2003/90/Add.2) y que se fortaleciera el programa bilingüe e intercultural en las zonas indígenas de Colombia (E/CN.4/2004/80/Add.2). | UN | وفي هذا الشأن، أوصى المقرر الخاص المعني بالشعوب الأصلية بتوسيع نطاق التعليم ثنائي اللغة في غواتيمالا (E/CN.4/2003/90/Add.2)، وبتعزيز برنامج التعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات في مناطق كولومبيا التي يقطنها السكان الأصليون (E/CN.4/2004/80/Add.2). |