El proceso de aplicación exigirá un compromiso por parte de todos los interesados. | UN | وتتطلب عملية التنفيذ التزاما من جانب جميع أصحاب المصلحة. |
Se necesita un compromiso político sostenido de parte de todos los interesados. | UN | وأكد أن الأمر بحاجة إلي التزام سياسي مستدام من جانب جميع أصحاب المصلحة. |
Se necesita un compromiso político sostenido de parte de todos los interesados. | UN | وأكد أن الأمر بحاجة إلي التزام سياسي مستدام من جانب جميع أصحاب المصلحة. |
Seguirá constituyendo un aspecto fundamental el apoyo a la participación y la alianza de todos los interesados. | UN | وسيظل دعم المشاركة والشراكة من جانب جميع أصحاب المصلحة جانبا رئيسيا في هذا الشأن. |
Es importante que las medidas sean aplicadas por todos los interesados a fin de impulsar el desarrollo en el continente. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يتم تنفيذ نقاط العمل من جانب جميع أصحاب المصلحة من أجل الدفع قدما بتنمية القارة. |
También señaló que la iniciativa había sido bien acogida por todos los interesados. | UN | وأشار أيضا إلى أن المبادرة لاقت ترحيبا من جانب جميع أصحاب المصلحة. |
Para avanzar se requiere que todos los interesados sigan actuando de manera valiente e innovadora en todos los frentes, e insto al Secretario General a que mantenga esta lucha justa. | UN | وسيتطلب المضي قدما مواصلة العمل الجريء والمبتكر على جميع الجبهات من جانب جميع أصحاب المصلحة ، وأود أن أحث الأمين العام على مواصلة هذا الكفاح النبيل. |
La consolidación de la paz es una empresa multidimensional que exige una acción coherente y coordinada por parte de todos los principales agentes. | UN | وأضافت أن بناء السلام هو عملية متعددة الأبعاد وتحتاج إلى العمل المتسق والمنسق من جانب جميع أصحاب الأدوار الرئيسيين. |
También deben considerar mecanismos para observar y evaluar el cumplimiento de dichas normas por parte de todos los interesados pertinentes que participan en los megaeventos, investigar y sancionar los abusos y establecer procedimientos de presentación de denuncias. | UN | وينبغي لهما أن ينظرا في إنشاء آليات لرصد وتقييم الامتثال لهذه المعايير من جانب جميع أصحاب المصلحة المعنيين المشاركين في المناسبات الكبرى، والتحقيق في الانتهاكات والمعاقبة عليها ووضع إجراءات لتقديم الشكاوى. |
Es obvio que la financiación de la ordenación sostenible de los bosques es un proceso largo y evolutivo que exige una planificación en régimen de colaboración y esfuerzos sostenidos y sistemáticos por parte de todos los interesados en todos los niveles. | UN | ومن الواضح أن تمويل الإدارة المستدامة للغابات هو عملية طويلة ومتطورة تتطلب التخطيط التعاوني، وبذل جهود مستمرة ومنتظمة من جانب جميع أصحاب المصلحة وعلى جميع المستويات. |
En ese contexto, subrayamos la urgencia de satisfacer las necesidades especiales de los países menos adelantados y de los países en desarrollo sin litoral a través de la ejecución plena, oportuna y eficaz por parte de todos los interesados del Programa de Acción de Bruselas y del Programa de Acción de Almaty, tal como se pide en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. | UN | وفي ذلك الصدد، نؤكد على إلحاح تلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا، وللبلدان النامية غير الساحلية، من خلال التنفيذ الكامل والفعال في الوقت المناسب من جانب جميع أصحاب المصلحة لبرنامج عمل بروكسل وبرنامج عمل ألماتي، كما تدعو إلى ذلك الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
La aplicación plena del Marco por parte de todos los interesados permitirá a Guinea-Bissau recuperar su posición como Estado soberano que tiene mucho que aportar no sólo a la región de África Occidental, sino también al conjunto del continente africano. | UN | ومن شأن التنفيذ الكامل للإطار من جانب جميع أصحاب المصلحة أن يسمح لغينيا - بيساو باستئناف مركزها كدولة ذات سيادة لديها الكثير مما تقدمه ليس لمنطقة غرب أفريقيا فحسب بل وللقارة الأفريقية بكامها. |
Entender mejor el riesgo para la salud humana y el medio ambiente que entrañan estos productos y fomentar la cooperación por parte de todos los interesados directos; | UN | (ج) تحسين فهم مخاطرها على صحة الإنسان والبيئة، وتشجيع التدابير التعاونية من جانب جميع أصحاب المصلحة؛ |
En concreto, todos los interesados admiten que la persistencia de los obstáculos que frenan el desarrollo exige nuevas soluciones y asociaciones que aprovechen la experiencia del sector privado. | UN | وهناك على وجه الخصوص اعتراف متزايد من جانب جميع أصحاب المصلحة بأن التحديات الإنمائية المستمرة تتطلب نهجا وشراكات جديدة تستفيد من خبرة القطاع الخاص. |
En el Plan de Acción se reconoce que cualquier mecanismo para consolidar la paz y la justicia debe ser desarrollado con la participación activa y significativa de todos los interesados nacionales. | UN | وتقر خطة العمل بأنه يجب تنفيذ أية آلية لبناء السلام والعدالة بمشاركة نشطة وهادفة من جانب جميع أصحاب المصلحة المحليين. |
El establecimiento de sistemas de transporte de tránsito eficaces requerirá una mejora de la colaboración de todos los interesados, incluido el sector privado. | UN | فإقامة شبكات كفؤة للنقل العابر يتطلب تعزيز المشاركة من جانب جميع أصحاب المصلحة، بما فيهم القطاع الخاص. |
El órgano responsable de la vigilancia debe estar compuesto por expertos nombrados y aceptados por todos los interesados en el proceso. | UN | وينبغي أن تشكل الهيئة التي يعهد إليها بمسؤولية المراجعة من خبراء تجري تسميتهم والموافقة عليهم من جانب جميع أصحاب المصلحة في هذه العملية. |
El Foro indicó que los planes de acción deberían utilizarse como orientación para supervisar y evaluar la situación de la aplicación de las políticas relativas a la juventud por todos los participantes, especialmente las organizaciones no gubernamentales juveniles. | UN | ٦٧ - وأشار المنتدى إلى وجوب الاستفادة من خطط العمل بوصفها مبادئ توجيهية لرصد وتقييم حالة تنفيذ سياسات الشباب من جانب جميع أصحاب المصلحة، ولا سيما من جانب محافل الشباب غير الحكومية. |
Para concluir, quisiera poner de relieve la importancia primordial de la cooperación internacional por todos los interesados en nuestros esfuerzos por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وختاماً، أود أن أشدد على الأهمية الحيوية للتعاون الدولي من جانب جميع أصحاب المصلحة في الجهد الذي نبذله لتحقيق أهداف الألفية الإنمائية. |
No obstante, es preciso que todos los protagonistas aúnen sus esfuerzos para afrontar el cambio climático de manera integral y eficaz. | UN | ومع ذلك، فإن الجهود المشتركة من جانب جميع أصحاب المصلحة ضرورية لمعالجة تغير المناخ بطريقة شاملة وناجعة. |
Es preciso que todas las partes interesadas tomen medidas audaces para hacer frente a los diversos desafíos y limitaciones que se han señalado. | UN | ويلزم اتخاذ إجراءات جريئة من جانب جميع أصحاب المصلحة لمعالجة مختلف التحديات والقيود التي تم تحديدها. |