Pero En serio, nos hemos divertido mucho con nuestro papá a través de los años. | Open Subtitles | لكن جدياً, لقد حظينا بالكثير من الأوقات الممتعة مع والدنا على مرّ السنين |
En serio... quiero decir, ¿estás 100% segura de que no es mio, verdad? | Open Subtitles | جدياً أقصد , أنتِ متاكدة من أنه ليس ابني , صحيح؟ |
Vamos, En serio. ¿Quién piensa que es una buena idea explotar un retrete? | Open Subtitles | بربّكِ, جدياً, من يعتقد حقاً أنّها فكرة جيّدة تفجير مرحاض خارجي؟ |
De verdad, estás incluso más sexy en persona de lo que salías en tu serie. | Open Subtitles | أتكلم جدياً , تبدين أكر إثارة على الطبيعة مما أنتِ عليه في مسلسلكِ |
Espera que la delegación de Italia transmita a sus autoridades la esperanza del Comité de que considere seriamente la retirada de esas reservas. | UN | ومن المأمول فيه أن ينقل الوفد اﻹيطالي إلى سلطاته بوضوح أمل اللجنة في أن تنظر جدياً في سحب تلك التحفظات. |
iii) Existe riesgo grave de que el niño sufra de una deficiencia física o mental de tal magnitud que el niño se vea grave e irreparablemente discapacitado; | UN | ثمة خطراً جدياً من أن يعاني الطفل من تشوه بدني أو عقلي من شأنه أن يصاب الطفل بإعاقة شديدة لا سبيل إلى علاجها؛ |
En serio, he sido del tipo de No al aborto toda mi vida, y me siento bien así, ¿sabes? | Open Subtitles | جدياً , لقد كنت معارضة للإجهاض طوال حياتي وأشعر بشعور جدي حول ذلك , أتعلم ؟ |
No comencé a tocar En serio hasta hace poco, tengo mucho que aprender. | Open Subtitles | لم أكن جدياً بهذا إلا مؤخراً لذا ، لدي الكثير لأتعلمه |
¿Nunca hizo nada para avergonzar a la compañía o incluso ponerla En serio riesgo? | Open Subtitles | ألم يسبق لك عمل أي شيء يحرج الشركة أو يعرضها جدياً للخطر؟ |
Quiero decir, que obviamente no tomaron En serio el testimonio del encargado. | Open Subtitles | نعم,اقصد من الواضح انكم لم تاخذوا شهادة مدير المبني جدياً |
Hablo En serio, ella ni siquiera sabe dónde ha estado, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | جدياً ، أنها لا تعرف حتى أين تكون ، حسناً؟ |
Chicos, En serio, ¿por qué no vamos por la puerta de abajo? | Open Subtitles | . يا رفاق, جدياً لماذا لا ننزل من هذا الباب |
Pero En serio hyung, yo todavía voy a hacer esto. ¿De acuerdo? | Open Subtitles | ولكن جدياً يا أخي, ما زلتُ أودُ القيام بذلك. حسنٌ؟ |
El Representante Especial cree que es importante que el Gobierno tome En serio las denuncias de fuentes responsables a este respecto. | UN | ومن المهم في رأي الممثل الخاص أن تنظر الحكومة جدياً في الادعاءات القائمة في هذا الصدد والتي أحالتها إليها مصادر مسؤولة. |
Entonces lo tomé muy En serio. | TED | وعندها أصبحتُ جدياً أكثر في التعاطي مع الأمر. |
En serio, los dos hemos sobrevivido a la guerra y juntos los tres, sobreviviremos a la paz | Open Subtitles | لكن جدياً كلانا نجا من الحرب و ثلاثتنا سننجو من السلام |
En serio, si quiere salir a almorzar, yo invito. | Open Subtitles | جيرى , جدياً إن رغبت فى غداء , فالأمر علىّ |
Jerry, hablo En serio. Toma el teléfono. Se acabó la diversión. | Open Subtitles | جيرى , أنا أتحدث جدياً تحدث على الهاتف , المرح قد إنقضى |
En serio... ¿de verdad crees que tienes una oportunidad conmigo? | Open Subtitles | جدياً . . هل تعتقد أن لديك فرصة معي هنا؟ |
Insta a los respectivos Gobiernos a estudiar seriamente la posibilidad de adherirse a la Convención. | UN | وتحث الحكومات المعنية على أن تولي اهتماماً جدياً بمسألة غدوها أطرافاً في الاتفاقية. |
- Seguro que no es nada grave. - ¡Te lo hiciste hace 2 semanas! | Open Subtitles | من المحتمل انه لن يكون شيئا جدياً ولكنك اجريت واحدا منذ اسبوعين |
Ello facilitaría con toda seguridad los debates sobre la cesación y el que se tratara de manera seria como medida de desarme. | UN | ومن المؤكد أن ذلك سيسهل المناقشات المتعلقة بوقف الانتاج وسيسهل تناول الموضوع جدياً بوصفه تدبيراً من تدابير نزع السلاح. |
¿De veras quiere atrapar a uno de los oficiales, por eliminar a un patán asqueroso como Ross? | Open Subtitles | هل ستُلاحقُ جدياً ضابطاً ما لأنهُ قتَلَ خِنزيراً مثلَ روس؟ |
Toda injerencia externa en las estructuras actuales podría afectar gravemente la ejecución del Plan de Acción de Buenos Aires. | UN | وأي تدخل خارجي في الهياكل القائمة من شأنه أن يضر جدياً بتنفيذ خطة عمل بوينس آيريس. |
Esperamos realmente que pronto se encuentre una solución a la cuestión de Chipre. | UN | ونأمل جدياً في إيجاد تسوية سريعة للمسألة القبرصية. |
Al mismo tiempo, debemos mostrar seriedad ante la nueva situación en materia de seguridad y en relación con las cuestiones y amenazas en esa esfera. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب أن نتبع نهجاً جدياً فيما يتعلق بالوضع الأمني الجديد والقضايا والتهديدات الجديدة التي تمس الأمن. |
Solicitaremos a la próxima Conferencia de Examen que estudie detenidamente esta cuestión. | UN | وسوف نطلب إلى المؤتمر الاستعراضي المقبل أن ينظر جدياً في هذه المسألة. |
De este total, 11,9 millones de personas estaban ocupadas y 1,8 millones buscaban activamente un empleo remunerado sin encontrarlo. | UN | ومن هذا المجموع، كان هناك نحو 8, 1 مليون شخص يبحثون جدياً عن عمل بأجر بلا جدوى. |
Una vez que los cazadores norteamericanos hayan desaparecido, estoy considerando seriamente el ponerte al mando. | Open Subtitles | حالما ينتهي أمر الصيادين الأمريكيين أفكر جدياً في وضعك مسؤولاً. |