La democracia no es nueva en la región del Caribe. | UN | وليست الديمقراطية جديدة على منطقة الكاريبي. |
Ya veo que eres nueva en este tipo de trabajo. | Open Subtitles | يمكنني ملاحظة أنكِ جديدة على هذا النوع من العمل |
Para lograrlo, agregamos elementos nuevos en la redacción del proyecto de resolución, como sigue: | UN | وحتى نقوم بذلك، أدخلنا صياغة جديدة على مشروع القرار على النحو التالي: |
Sí, cerraduras nuevas en todas las puerta placas reforzadas contra ataques llaves de combinación. | Open Subtitles | أجل، أقفال جديدة على كلّ باب وألواح معدنيّة مقوّاة وقفل بسبع قفلات |
Estos problemas no son nuevos para este foro; se trata de hechos bien establecidos y bien documentados. | UN | وهذه المشاكل ليست جديدة على هذا المحفل؛ إنها حقائق واقعة ومسجلة. |
A veces la falta de poder significa llegar a un país nuevo, ser un inmigrante, nuevo en una organización o tener una nueva experiencia como de mi esposa y la mía en el rol de nuevos padres. | TED | بعض الأحيان تكون شيء جديد على بلد، مثل المهاجر، أو جديدة على منظمة، أو جديدة على تجربة، مثلي أنا وزوجتي كوالدين جدد. |
Es nueva en el trabajo, aún tiene mucho que aprender. | Open Subtitles | إنها جديدة على العمل ولديها الكثير لتتعلمه |
Bonjour, mademoiselle. Entiendo que es nueva en la ciudad. | Open Subtitles | صباح الخير يا آنسة أعرف أنك جديدة على المدينة |
Una cosa mas. Soy nueva en esto, y tu sabes mucho mas que yo. | Open Subtitles | وهناك أمراً آخر, أنا جديدة على هذا الأمر وأنت أدرى به أكثر مني |
- Y, perdón sigo siendo nueva en esto ¿por qué es mejor que preguntarles? | Open Subtitles | أنا آسفة مازلت جديدة على هذه الأمور كيف يمكن أن يكون هذا أفضل من سؤالهم مباشرة؟ |
En los últimos meses se han construido no menos de siete asentamientos árabes nuevos en las zonas curdas, en tierras confiscadas principalmente a habitantes de origen curdo. | UN | وخلال عدة شهور مضت، تم إنشاء سبع مستوطنات عربية جديدة على الأقل في مناطق كردية وعلى ممتلكات صودرت أساساً من الأكراد. |
En los últimos meses se han construido no menos de siete asentamientos árabes nuevos en las zonas curdas, en tierras confiscadas principalmente a habitantes de origen curdo. | UN | وخلال عدة شهور مضت، تم إنشاء سبع مستوطنات عربية جديدة على الأقل في مناطق كردية وعلى ممتلكات صودرت أساسا من الأكراد. |
La UNAMA ha propuesto también incrementar su presencia en nueve lugares nuevos en el ámbito subregional. | UN | وقد اقترحت البعثة أيضا تعزيز وجودها في 9 مواقع جديدة على الصعيد دون الإقليمي. |
En la nota del Secretario General se describían también las funciones de la Oficina que entrañaban muchas actividades nuevas en las Naciones Unidas. | UN | ووصفت المذكرة التي قدمها اﻷمين العام أيضا مهام المكتـب التي تضمنت أنشطة كثيرة جديدة على اﻷمم المتحدة. |
Una vez más, es necesario mirar las teorías económicas con ojos nuevos para encontrar un nuevo equilibrio. | UN | ومرة أخرى تدعو الحاجة إلى إلقاء نظرة جديدة على النظريات الاقتصادية وإيجاد توازن جديد. |
Lo siento. Soy nuevo en esto. No estoy acostumbrado a conocer gente que razona. | Open Subtitles | أنا أسفة , أنا جديدة على هذا الأمر لست معتادة على مقابلة أشخاص يفهموا في هذه الأمور |
No es sólo para diversión, hijo. Necesitábamos una nueva de todos modos. | Open Subtitles | إنها ليست للمتعه بني أحتجنا لشاحنة جديدة على أي حال |
La misión también asistió a una sesión del Parlamento en la que se presentaron enmiendas adicionales a la constitución provisional. | UN | وحضرت البعثة أيضا دورة برلمانية قدم فيها تعديلات جديدة على الدستور المؤقت. |
Dado que, desgraciadamente, esas amenazas no son nuevas para la comunidad internacional, se han realizado muchos intentos para enfrentarlas. | UN | وبما أن تلك التهديدات، للأسف، ليست جديدة على المجتمع الدولي، فقد بُذلت محاولات كثيرة للتعامل معها. |
la nueva estrategia de capacitación que se establezca en el Fondo se basará en requisitos de competencia y necesidades de capacitación. | UN | وسيتم وضع استراتيجية تدريب جديدة على نطاق الصندوق تقوم على أساس متطلبات الكفاءة وحاجات التدريب. |
Instamos a las Naciones Unidas y a las instituciones financieras internacionales a que examinen de nuevo la forma de ayudar a los pequeños países en desarrollo a integrarse en este incipiente sistema. | UN | ونحث اﻷمم المتحدة، والمؤسسات المالية الدولية على أن تلقي نظرة جديدة على الطرائــق التي يمكن بها مساعدة البلدان النامية الصغيرة على الاندماج في هذا النظام الصاعد. |
Se han establecido estructuras y mecanismos nuevos a nivel central para acelerar más la aplicación de las normas y asegurar que se mantengan los resultados ya alcanzados y el ritmo de las actividades. | UN | واستُحدثت هياكل وآليات جديدة على الصعيد المركزي لتسريع الخطى نحو مواصلة استيفاء المعايير والعمل على إدامة النتائج المحققة ووتيرة تحقيقها. |
De este modo se ha querido dar un simulacro de fundamento jurídico a nuevas restricciones a las libertades públicas. | UN | ويبدو أن ذلك كان بمثابة مسوغ قانوني لفروض قيود جديدة على الحريات العامة. |
En primer lugar, la necesidad de estudiar maneras de aplazar el surgimiento de nuevas zonas de pobreza a raíz de la situación económica. | UN | أولها الحاجة إلى استكشاف سبل يمكن من خلالها منع ظهور حالات فقر جديدة على نطاق كبير بسبب الاضطراب الاقتصادي الشديد. |
Te compré uno nuevo. Para volver a empezar, quizás. | Open Subtitles | ولقد كنت أشترى لكِ واحدة جديدة فلقد حان وقت بداية جديدة على ما أعتقد |
Ello supondrá empezar de nuevo sobre la base de nuevas políticas y estrategias. | UN | وسيتطلب هذا بداية جديدة ومشاركة جديدة على أساس السياسات والاستراتيجيات المنقحة. |