2) Es cometido con la complicidad de personas que cometen delitos en otros países. | UN | ' 2` عندما تُرتكب بالاشتراك مع أشخاص ارتكبوا جرائم في بلدان أخرى. |
La Convención regula la detención y el juicio imparcial de las personas acusadas de cometer los delitos en ella previstos. | UN | وجرى النص على إجراءات إلقاء القبض على الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم في إطار المعاهدة ومحاكمتهم محاكمة عادلة. |
Esperamos que los procedimientos comiencen pronto a fin de juzgar y castigar a todos los que han perpetrado crímenes de guerra contra la humanidad en la ex Yugoslavia. | UN | بحيث ينال كل مجرم حرب العقاب على ما اقترفه من جرائم في حق اﻹنسانية جمعاء. |
Al determinar su culpabilidad, los tribunales tuvieron en cuenta que ya había sido sentenciado por delitos cometidos en el pasado. | UN | وقد راعت المحكمة، لدى اتخاذ قرار بشأن جريمة أنه سبق أن حكم عليه لارتكابه جرائم في الماضي. |
6. Tipificación de la tortura y las desapariciones forzadas como delito en una ley penal especial | UN | تعريف التعذيــب وحـالات الاختفاء القسري بأنها جرائم في قانون جنائي خاص |
2. La cuestión de las consecuencias de los actos definidos como crímenes en el artículo 19 de la primera parte del proyecto de artículos | UN | مسألة النتائج المترتبة على اﻷفعال الموصوفة بأنها جرائم في المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشروع المواد |
Más recientemente se ha demostrado la indignación mundial cada vez mayor ante los crímenes internacionales con la creación de los dos Tribunales Internacionales especiales para el enjuiciamiento de los crímenes cometidos en la ex Yugoslavia y en Rwanda. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، تجلى السخط العالمي المتنامي ضد الجرائم الدولية بإنشاء محكمتين جنائيتين دوليتين مخصصتين لمحاكمة المسؤولين عن ارتكاب جرائم في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا. |
La policía ha detenido a 13 personas de quienes se sospecha que han cometido delitos en la aldea de Gosici y en Varivode. | UN | واعتقلت الشرطة ١٣ شخصا مشتبه في ارتكابهم جرائم في قرية غوسيتشي وفي فارينودي. |
La delegación centró su atención en el trato de las personas que habían sido privadas de libertad porque se sospechaba que hubieran cometido delitos en Chechenia. | UN | وركز الوفد اهتمامه على معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم للاشتباه بارتكابهم جرائم في الشيشان. |
¿Qué actividades enumeradas en este inciso están tipificadas como delitos en su país y a qué penas se condena la comisión de esos delitos? | UN | ما هي الأنشطة المذكورة في هذه الفقرة الفرعية والتي تشكل جرائم في بلادكم وما هي العقوبات المطبقة بشأنها؟ |
Se establece la responsabilidad de los ciudadanos extranjeros que cometan delitos en el territorio de la República de Uzbekistán con arreglo a las normas de derecho internacional. | UN | يتم تحديد مسؤولية الرعايا الأجانب الذين ارتكبوا جرائم في أراضي جمهورية أوزبكستان على أساس معايير القانون الدولي. |
Esta actividad está especialmente destinada a quienes habían presuntamente cometido delitos en sus comunidades durante 1999, en particular a los milicianos de baja graduación. | UN | وهذه العملية تستهدف بوجه خاص الذين زعم ارتكابهم جرائم في مجتمعاتهم خلال عام 1999، وبخاصة أفراد الميليشيا من المستويات الدنيا. |
Además, en el propio Código no se excluye la aplicación de sus normas a quienes hayan cometido delitos en el extranjero. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لا يستبعد قانون العقوبات تطبيق هذه الأحكام على الجناة الذين يرتكبون جرائم في الخارج. |
Los sospechosos de haber cometido crímenes de lesa humanidad serán juzgados de conformidad con el derecho internacional en los casos en que los tribunales nacionales no puedan o no quieran hacerlo. | UN | ويمكن وينبغي أن يحاكم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم في حق الإنسانية وفقا للقانون الدولي عندما تكون المحاكم الوطنية عاجزة أو غير راغبة في القيام بذلك. |
Sin embargo, el Gobierno también comunicó que el Órgano no había recibido ninguna denuncia hasta la fecha en relación con crímenes de lesa humanidad o crímenes de guerra. | UN | بيد أن الحكومة أفادت أيضاً بأن هذا الفريق لم تَرِد عليه أي شكاوى حتى الساعة بشأن ارتكاب جرائم في حق الإنسانية أو جرائم الحرب. |
En muchos casos, las violaciones de los derechos humanos constatadas por la comisión constituyen crímenes de lesa humanidad. | UN | وتُعَد تلك الانتهاكات التي كشفتها اللجنة جرائم في حق الإنسانية في كثير من الحالات. |
Los delitos cometidos en el extranjero se estiman como delitos determinantes en la medida en que constituyan infracciones penales en Sudáfrica. | UN | وكما أنَّ الجرائم الأجنبية تُعَدّ جرائم أصلية حيثما تشكّل جرائم في جنوب أفريقيا. |
Ambos fueron acusados por los delitos cometidos en Višegrad junto con Mitar Vasiljević, cuyo proceso se completó durante el período al que se refiere el informe. | UN | وشملت لائحة الاتهام المتهمين علاوة على ميتار فاسيليفيتش، الذي انتهت محاكمته أثناء الفترة التي يغطيها التقرير، لارتكابهم جرائم في فيشيغراد. |
Los nacionales de Kirguistán que cometan un delito en el territorio de otro Estado no están sujetos a extradición a ese Estado. | UN | أما مواطنو قيرغيزستان الذين يرتكبون جرائم في إقليم دولة أخرى، فلا يجوز تسليمهم لتلك الدولة الأخرى. |
Se declaró inocente, pero nuestros informes muestran que, aunque nunca fue condenado, ha estado relacionado con varios crímenes en el pasado. | Open Subtitles | يدعي أنه بريء لكن تظهر سجلاتنا أنه لم تتم إدانته مسبقاً لكن كان قريباً من عدة جرائم في الماضي |
En agosto de 1997 se detuvo en Samobor a uno de esos sospechosos, Pero Skopljak, procesado por crímenes cometidos en el pueblo de Ahmici (Bosnia y Herzegovina), que fue encarcelado en Croacia en septiembre de 1997. | UN | وفي آب/أغسطس ٧٩٩١، ألقِي القبض على أحد هؤلاء المشتبه بهم، وهو بيروسكوبلياك، بتهمة ارتكاب جرائم في قرية احميتشي بالبوسنة والهرسك، وتم احتجازه في كرواتيا في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١. هاء - الديـن |
Observando con preocupación que la delincuencia ha aumentado en las escuelas secundarias y tomando nota también de la reestructuración prevista de las escuelas públicas, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق وقوع جرائم في المدارس الثانوية وإذ تلاحظ أيضا إعادة التشكيل المزمع لنظام المدارس العامة، |
Tenemos tres homicidios en dos semanas. | Open Subtitles | يارجال, لدينا ثلاث جرائم في أسبوعين. |
Sikirica y 12 subordinados u otras personas bajo su autoridad fueron acusados también de crímenes contra la humanidad, violaciones de las leyes y usos de la guerra e infracciones graves de los Convenios de Ginebra. | UN | كما اتهم سيكيريتشا و ١٢ من مرؤوسيه أو غيرهم من الخاضعين لسلطته بارتكاب جرائم في حق اﻹنسانية، وانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب، وانتهاكات جسيمة لاتفاقيتي جنيف. |
Las investigaciones efectuadas hasta el presente han dado como resultado que los crímenes cometidos contra civiles inocentes en Stupni Do se produjeron el 23 de octubre de 1993. | UN | وقد بينت التحقيقات التي أجريت حتى اﻵن أنه قد حدثت في ٢٣ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٣ جرائم في حق مدنيين أبرياء في سبوتني دو. |
En la causa Fiscalía c. Vlastimir Đorđević, se imputan al acusado crímenes perpetrados en 14 municipios de Kosovo entre enero y junio de 1999, incluidas la deportación de más de 800.000 albanokosovares y la matanza en masa de más de 900. | UN | 15 - وفي قضية المدعي العام ضد فلاستيمير دورديفتش، يواجه المتهم اتهاما بارتكاب جرائم في 14 بلدية في كوسوفو في الفترة ما بين كانون الثاني/يناير وحزيران/يونيه 1999، بما في ذلك ترحيل أكثر من 000 800 شخص، وارتكاب القتل الجماعي بحق أكثر من 900 من ألبان كوسوفو. |
En cambio, el consenso es menos franco en lo relativo al crimen de agresión y los crímenes tipificados en tratados. | UN | على أن توافق الرأي فيما يخص جريمة العدوان وما يعتبر جرائم في نظر المعاهدات لم يكن على عكس ما تقدم صريحا. |
¿La mejor detective de homicidios de la ciudad? | Open Subtitles | أفضل محققة جرائم في المدينة؟ |