ويكيبيديا

    "جرى التسليم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se reconoció
        
    • se reconoce
        
    • se ha reconocido
        
    • se reconocieron
        
    • se había reconocido
        
    • se reconocía
        
    • fue reconocido
        
    • se había postulado
        
    • sido reconocida
        
    En las etapas iniciales del proceso se reconoció la necesidad urgente de modificar drásticamente la financiación de los programas. UN ففي المراحل الأولى من العملية، جرى التسليم بالحاجة الماسة إلى إجراء مراجعة رئيسية دقيقة لتمويل البرنامج.
    se reconoció asimismo que los pequeños agricultores debían recibir prioridad en las decisiones en materia de política y tecnología. UN كما جرى التسليم بأنه ينبغي لصغار المالكين أن يكونوا في صلب قرارات السياسات العامة والمتعلقة بالتكنولوجيا.
    Al mismo tiempo, se reconoció que todavía quedaba mucho por hacer en el terreno de la gestión basada en los resultados. UN وفي الوقت نفسه، جرى التسليم بأنه لا يزال يتعين القيام بجهود في مجال الإدارة القائمة على أساس النتائج.
    En el preámbulo, se reconoce que el derecho al desarrollo es universal e inalienable y que debe garantizarse su pleno ejercicio. UN واضاف قائلا إنه جرى التسليم في الديباجة بالحق في التنمية بوصفه حقا عالميا وغير قابل للتصرف ويجب ضمان التمتع الكامل به.
    Convendría establecer el principio de responsabilidad compartida en el caso del terrorismo, de la misma manera como se ha reconocido en el caso del problema mundial de las drogas. UN :: إرساء مبدأ تقاسم المسؤولية في حالة الإرهاب، على غرار ما جرى التسليم به في حالة مشكلة المخدرات العالمية؛
    se reconocieron en todo caso las ventajas de incluir una norma sobre jerarquía. UN ومع ذلك جرى التسليم بوجاهة إدراج حكم ينص على الترتيب الطبقي.
    En Bali ya se había reconocido que el paquete, si bien importante, no era un sustituto de los resultados de la Ronda de Doha en general. UN ففي اجتماع بالي، جرى التسليم بأن حزمة بالي، على أهميتها، لا تحل محل جولة الدوحة بأكملها.
    Al mismo tiempo, se reconoció que todavía quedaba mucho por hacer en el terreno de la gestión basada en los resultados. UN وفي الوقت نفسه، جرى التسليم بأنه لا يزال يتعين القيام بجهود في مجال الإدارة القائمة على أساس النتائج.
    También se reconoció que los pequeños agricultores debían recibir prioridad en las decisiones en materia de política y tecnología. UN كما جرى التسليم بأن أصحاب الحيازات الصغيرة ينبغي أن يكونوا محور القرارات المتعلقة بوضع السياسات وبالتكنولوجيا.
    [Nota. se reconoció la importancia de poder castigar a los conspiradores. UN ملاحظة: جرى التسليم بأهمية التمكن من معاقبة مدبري الجريمة.
    se reconoció la importante función del comercio internacional de productos forestales en la promoción de la ordenación sostenible de los bosques. UN ١٠٤ - جرى التسليم بما للاتجار الدولي في المنتجات الحرجية من دور مهم في تعزيز الادارة المستدامة للغابات.
    También se reconoció la necesidad de que todos los países tengan acceso a la información. UN كذلك جرى التسليم بضرورة تيسير وصول جميع البلدان الى اﻵلية.
    se reconoció que existen diferencias considerables en el sector de la salud según los países. UN كما جرى التسليم بالاختلافات الكبيرة فيما بين البلدان فيما يتعلق بقطاع الصحة.
    a) se reconoció en particular que se trata de una región en crisis. UN جرى التسليم بصفة خاصة بأن تلك المنطقة تمر بأزمة.
    En el preámbulo, se reconoce la importancia del fortalecimiento de la cooperación internacional para la defensa y la protección eficaces de los derechos humanos. UN وأضاف أنه جرى التسليم في الديباجة، بأن دعم التعاون الدولي أمر أساسي للدفاع عن حقوق اﻹنسان وحمايتها بفعالية.
    Si se reconoce esa facultad, también hay distintas opiniones sobre los bienes a los que podrían aplicarse medidas coercitivas. UN وإذا ما جرى التسليم بتلك السلطة، هناك أيضا آراء مختلفة بشأن الممتلكات التي يجوز أن تخضع للاجراءات الجبرية.
    Actualmente se reconoce que la migración es un reto importante para todos, ya que está relacionada con el desarrollo y la pobreza, así como con la estabilidad económica y sanitaria. UN وقد جرى التسليم الآن بأن الهجرة تمثل تحديا كبيرا للجميع، وذات صلة بالتنمية والفقر وكذلك بالأمن المالي والصحي.
    Con ese fin, se ha reconocido que las enfermedades que asolan el continente africano son obstáculos para la prosperidad. UN ولتحقيق هذه الغاية، جرى التسليم بأن الأمراض المنتشرة في المنطقة الأفريقية تعوق تحقيق الرخاء.
    En numerosas ocasiones se ha reconocido la importancia de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وقد جرى التسليم في مناسبات عديدة بأهمية عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Puede haber un aumento del desempleo en algunos sectores o regiones, y en Copenhague se reconocieron plenamente los efectos contraproducentes de este fenómeno en el desarrollo sostenible a escala mundial. UN وقد تتزايد البطالة في بعض القطاعات أو المناطق، وقد جرى التسليم بالكامل في كوبنهاغن باﻵثار السيئة التي ترتبها البطالة على التنمية المستدامة في السياق العالمي.
    En esa oportunidad, se había reconocido que los objetivos de mitad de decenio eran demasiado ambiciosos y que había necesidad de que algunos países, entre ellos Burkina Faso, adaptaran esos objetivos a la luz de su capacidad de alcanzarlos. UN ففي ذلك الوقت، جرى التسليم بأن أهداف منتصف العقد طموحة للغاية وأنه توجد حاجة لقيام بعض البلدان، بما فيها بوركينا فاصو، بتعديل تلك اﻷهداف بما يتفق وقدرتها على تحقيقها.
    A este respecto, se reconocía tácitamente, y a veces expresamente, que quedaban cuestiones de desarme pendientes. UN وفي هذا الصدد، جرى التسليم ضمني وأحيانا صراحة بوجود مسائل معلقة في مجال نزع السلاح.
    Como saben los Miembros, el objetivo número ocho, los medios de ejecución, fue reconocido como fundamental en la aplicación de los siete primeros objetivos. UN وكما يعرف الأعضاء، جرى التسليم بأن الهدف رقم 8، المعني بوسائل التنفيذ، أساسي لتنفيذ الأهداف السبعة الأولى.
    Al mismo tiempo, muchos oradores acogieron favorablemente la elaboración del proceso de programación a nivel de los países que se había postulado, incluido el marco de cooperación del PNUD y conceptos como el objetivo de movilización de recursos y el objetivo de destinación de recursos con cargo al fondo básico. UN وفي الوقت ذاته، علق كثير من المتكلمين إيجابية على إنجاز عملية البرمجة على الصعيد القطري التي جرى التسليم بها، بما في ذلك إطار تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومفهوما هدف تعبئة الموارد وهدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية.
    La necesidad de desarrollar regímenes de responsabilidad en un contexto internacional ha sido reconocida en diversos instrumentos en los que se ha materializado. UN 114- وقد جرى التسليم بالحاجة إلى استحداث أنظمة للمسؤولية ضمن سياق دولي وجرى التعبير عن ذلك في عدد من الصكوك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد