Como promedio, en el 80% de los casos se llegó a una solución satisfactoria para todas las partes interesadas | UN | وفي المتوسط، جرى التوصل في 80 في المائة من القضايا إلى حل مرض لجميع الأطراف المعنية |
La oradora recuerda que durante las reuniones oficiosas se llegó a un consenso sobre el proyecto de resolución. | UN | وقالت نائبة الرئيس إنه جرى التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مشروع النص في مشاورات غير رسمية. |
Ha recibido información de que se ha llegado a acuerdo sobre esa cuestión. | UN | وقد أُخطر بأنه جرى التوصل الآن إلى اتفاق بشأن هذه المسألة. |
Como se ha llegado a un consenso en consultas oficiosas, la oradora espera que se apruebe por consenso. | UN | وأعربت عن أملها في اعتماده بتوافق الآراء، بالنظر إلى أنه جرى التوصل إلى توافق في الآراء بشأنه في مشاورات غير رسمية. |
Como promedio, en el 80% de los casos se llega a una solución satisfactoria para todas las partes interesadas | UN | وفي المتوسط، جرى التوصل في 80 في المائة من الحالات إلى حل مرض لجميع الأطراف المعنية |
Como resultado de esas deliberaciones se logró algún entendimiento que podría reducir las dificultades en el futuro. | UN | ونتيجة لهذه المناقشات، جرى التوصل إلى بعض نقاط التفاهم التي من شأنها أن تقلل الصعوبات إلى أدنى حد في المستقبل. |
Tras un proceso largo y arduo, se ha logrado un consenso en el sector judicial. | UN | وبعد عملية طويلة وعسيرة جرى التوصل إلى توافق في الآراء في القطاع القضائي. |
Hemos logrado algunos avances: se ha alcanzado el acuerdo de que la Conferencia de Desarme es el foro apropiado para la negociación y, en principio, que debe crearse un comité ad hoc. | UN | لقد أحرزنا بعض التقدم: جرى التوصل إلى اتفاق على أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل المختص للمفاوضات، وأنه، من حيث المبدأ، ينبغي إنشاء لجنة مخصصة. |
Tras una reunión muy tensa, se llegó a un acuerdo sobre un calendario para pagar a cada uno de los dos grupos. | UN | وبعد جلسة سادها التوتر الشديد، جرى التوصل إلى اتفاق على جدول للدفع لكل من المجموعتين. |
A partir de la labor realizada durante la evaluación de los entornos operativo y de IT de la Caja, se llegó a las siguientes conclusiones: | UN | واستنادا إلى العمل الذي أنجز أثناء تقييم تشغيل الصندوق وبيئات تكنولوجيا المعلومات، جرى التوصل إلى الاستنتاجات التالية: |
Por consiguiente, se llegó a un resultado que incluyó algunas mejoras del Consejo, aunque no todas las que habíamos esperado. | UN | نتيجة لذلك، جرى التوصل إلى حصيلة تحتوي على القليل من التحسينات للمجلس، رغم أننا لم نأمل فيها جميعا. |
Por la misma razón, se llegó a un acuerdo idéntico con la Federación de Rusia tras la firma del contrato para la exploración de sulfuros polimetálicos. | UN | وللسبب نفسه، جرى التوصل إلى اتفاق مماثل مع الاتحاد الروسي على إثر توقيع عقد استكشاف الكبريتيدات المتعددة الفلزات. |
Por la misma razón, se llegó a un acuerdo idéntico con la Federación de Rusia tras la firma del contrato para la exploración de sulfuros polimetálicos. | UN | وللسبب نفسه، جرى التوصل إلى اتفاق مماثل مع الاتحاد الروسي على إثر توقيع عقد استكشاف الكبريتيدات المتعددة الفلزات. |
Por la misma razón, se llegó a un acuerdo idéntico con el Gobierno de la Federación de Rusia tras la firma de su contrato para la exploración de sulfuros polimetálicos. | UN | وللسبب نفسه، جرى التوصل إلى اتفاق مماثل مع حكومة الاتحاد الروسي على إثر توقيع عقد استكشاف معها. |
Como se ha llegado a un consenso en consultas oficiosas, el orador recomienda que se apruebe por consenso. | UN | وأوصى باعتماده بتوافق الآراء، بالنظر إلى أنه جرى التوصل إلى توافق في الآراء في مشاورات غير رسمية. |
se ha llegado a un consenso en consultas oficiosas y el orador espera que se apruebe por consenso. | UN | وقال إنه جرى التوصل إلى توافق في الآراء في مشاورات غير رسمية وأعرب عن أمله في اعتماد مشروع المقرر بتوافق الآراء. |
se ha llegado a un consenso en consultas oficiosas y el orador recomienda que se apruebe por consenso. | UN | وقال إنه جرى التوصل إلى توافق في اللآراء بشأن مشروع المقرر في مشاورات غير رسمية، وأوصى باعتماده بتوافق الآراء. |
Primero, se llega a la conclusión de que la evolución del Tribunal como institución ha superado las expectativas. | UN | اﻷول، جرى التوصل إلى أن دور المحكمة كمؤسسة زاد عن التوقعات. |
54. Está de acuerdo con la mayoría de las delegaciones en que, tras extensos debates, ya se logró un delicado equilibrio sobre el proyecto de artículo 27. | UN | 54 - وأضاف أنه يتفق مع معظم الوفود في أنه جرى التوصل فعلاً إلى توازن دقيق بشأن مشروع المادة 27 بعد مناقشات مكثفة. |
En el curso de pocos años se ha logrado un acuerdo mundial, uno de los pocos que son auténticos acuerdos de desarme. | UN | ففي خلال سنــوات قليلــة، جرى التوصل إلى اتفاق عالمي، يعد واحدا من اتفاقات قليلة حقة أبرمت في مجال نزع السلاح. |
Observa con satisfacción que se ha alcanzado una solución mutuamente aceptable de la cuestión de la Esfinge de Boğazköy mediante reuniones bilaterales y con un espíritu de cooperación, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أنه قد جرى التوصل إلى حل مقبول من الطرفين في مسألة تمثال أبي الهول بوغازكوي من خلال مفاوضات ثنائية وبروح من الصداقة والتعاون، |
Más adelante, con la intervención del Presidente Milošević, pareció que se había llegado a un acuerdo de principio. | UN | ويبدو أن اتفاقا من حيث المبدأ جرى التوصل إليه في نهاية المطاف، بعد تدخل الرئيس ميلوسيفيتش. |
Les pedimos que respeten los compromisos asumidos en virtud de los acuerdos alcanzados y pongan de nuevo en marcha al proceso de paz. | UN | وندعو الطرفين إلى احترام جميع التزاماتهما بموجب الاتفاقات التي جرى التوصل إليها وإلى إعادة عملية السلام إلى مسارها. |
Tras las consultas celebradas con las partes interesadas, se alcanzó un acuerdo sobre la propuesta de que el tema 97 se examinara directamente en sesión plenaria. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع الأطراف المعنية، جرى التوصل إلى اتفاق بشأن الاقتراح القاضي باستئناف النظر في البند 97 مباشرة في جلسة عامة. |
Después de un análisis detallado se determinó que los aparatos avistados eran aviones comerciales legítimos los cuales, debido a la posición de los observadores en tierra, habían sido confundidos con helicópteros. | UN | وعقب إجراء تحليل تفصيلي، جرى التوصل إلى أن اﻷشياء المشاهدة كانت طائرات تجارية شرعية والتي، بسبب موقع المراقبين على اﻷرض، اعتبرت على سبيل الخطأ الناتج عــن اﻹهمــال طائــرات عمودية. |