Cuando enemigos acérrimos dan pasos audaces hacia la reconciliación, las Naciones Unidas deben brindarles su apoyo y aliento. | UN | عندما يتخذ أعداء ألداء خطوات جريئة صوب المصالحة، يجب أن تقدم اﻷمم المتحدة دعمها وتشجيعها. |
Agradecemos sus esfuerzos incansables para dirigir las Naciones Unidas hacia horizontes nuevos y más audaces. | UN | ونحن نقدر جهوده التي لا تكل لتوجيه اﻷمم المتحدة إلى وجهات جريئة وجديدة. |
Por último, la integración regional como elemento fundamental de una mundialización bien equilibrada y cuidadosamente vigilada debe ir acompañada de iniciativas audaces y eficaces. | UN | وفي اﻷخيـــــر، لا بد أن ترافق عمليات اﻹدماج الجهوية مبادرات جريئة وفعالة كجزء لا يتجزأ من عولمة متوازنة ومتحكم فيها. |
El Gobierno, en consecuencia, ha presentado propuestas completas, de audaz alcance, para la devolución del poder a las unidades regionales. | UN | وعليه، تقدمت الحكومة باقتراحات شاملة، جريئة في نطاقها ومداها، لنقل السلطة إلى الوحدات اﻹقليمية. |
En la Plataforma de Acción de Beijing se ha hecho un audaz intento por resolver todos esos problemas, se han señalado estrategias y se han establecido puntos de referencia para lograr determinados objetivos. | UN | وقد قام منهاج عمل بيجين بمحاولة جريئة للتصدي لهذه المشاكل جميعا وبيان استراتيجيات ومقاييس تحقيق أهداف معينة. |
Deben tomarse enérgicas medidas para mejorar esa situación. | UN | وقال إنه ينبغي اتخاذ خطوات جريئة لتحسين الحالة. |
Su decisión de presentar un documento en forma de proyecto de resolución fue un paso valiente e imaginativo. | UN | وكان تقديم ورقة على هيئة مشروع قرار خطوة جريئة وإبداعية. |
El Consejo Económico y Social también necesita reformas audaces para darle más pertinencia y eficacia. | UN | إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي يحتاج أيضا إصلاحات جريئة حتى يصبح أكثر أهمية وفعالية. |
Debemos estar dispuestos a hacer concesiones difíciles y a tomar decisiones audaces. | UN | يجب أن نكون مستعدين لتقديم تنازلات صعبة واتخاذ قرارات جريئة. |
Ante el aumento exponencial del número de casos hasta 2005, se adoptaron decisiones audaces para poder aplicar una estrategia de reducción de los daños. | UN | وفي مواجهة الارتفاع الكبير في عدد الحالات حتى عام 2005، فقد اتخذت قرارات جريئة تسمح بتنفيذ استراتيجية الحد من الضرر. |
Aunque los líderes de la región tomaron medidas audaces para combatir ese flagelo la crisis libia agravó la situación. | UN | وبينما اتخذ قادة المنطقة تدابير جريئة لمكافحة هذه الآفة، نشبت الأزمة الليبية وأدت إلى تفاقم الحالة. |
Aprovechémosla y desarrollemos conceptos audaces y sistemas normativos eficaces. | UN | فلنغتنمها ونطور مفاهيم جريئة ونظما معيارية فعالة. |
Apoyamos las audaces medidas del Gobierno de México en pos de la reforma política y el diálogo. | UN | ونؤيد ما اتخذته حكومة المكسيك من خطوات جريئة على طريق اﻹصلاح والحوار السياسيين. |
Sólo una iniciativa audaz de la comunidad internacional podría restablecer un nivel sostenible en las desfallecientes economías de muchos países en desarrollo. | UN | ولا يستطيع إعادة الاقتصادات المعتلة لبلدان نامية كثيرة الى مستوى موات إلا مبادرة جريئة من جانب المجتمع الدولي. |
El Comité considera que el nuevo mandato propuesto para el Fondo es una idea audaz que debe ejecutarse, empero, con prudencia. | UN | وترى اللجنة أن الولاية الجديدة المقترح إسنادها للصندوق جريئة في رؤياها وإن كانت حذرة من حيث التنفيذ. |
La paz en mi país estará también cimentada en una clara estrategia de desarrollo económico y en una audaz política de justicia social. | UN | ويتأسس السلم أيضا في كولومبيا على استراتيجية واضحة للتنمية الاقتصادية وعلى سياسة جريئة لتحقيق العدالة الاجتماعية. |
Respaldamos las medidas enérgicas a través de las que la Asamblea General racionalizaría su labor, agilizaría y centraría sus procesos deliberativos y fortalecería la autoridad de su Presidente. | UN | ونؤيد اتخاذ تدابير جريئة بها توجه الجمعية العامة أعمالها وتعجل وتركز عملياتها التداولية وتقوي سلطة الرئيس. |
Esta visión se traducirá a la realidad para las partes afectadas sólo si en ambas partes hay un liderazgo valiente y firme que desee aprovechar las oportunidades que surjan. | UN | وهذه الرؤيا لن تترجم إلى حقيقة واقعة للطرفين المعنيين ما لم تتوفر قيادة جريئة وقوية على الجانبين كليهما تكون راغبة في اغتنام الفرص التي تظهر. |
¿Sabías que iba a hacer eso? Piensa que su padre mató a Vivian por el encubrimiento de Lyritrol, me refiero a que es una movída atrevida. | Open Subtitles | هل علمت إنه سيفعل هذا ؟ يظن ان والده قتل فيفيان من أجل التستر على دواء الليرترول . أعني انها خطوة جريئة |
Lo que se necesita actualmente es un paso atrevido de desarme. | UN | إن المطلوب اﻵن هو خطوة جريئة في مجال نزع السلاح. |
", y entonces tomamos decisiones valientes y nos aseguramos de que se cumplan. | TED | ومن ثم نتخذ اختيارات جريئة ونتأكد من تحقيق هذه الاختيارات الجريئة. |
Por consiguiente, esperamos que durante el debate de este año, bajo su dirección, Sr. Presidente, podamos adoptar decisiones valerosas en este sentido. | UN | لذلك نرجو في المناقشة لهذا العام، وتحت قيادتكم، سيدي الرئيس، أن نتمكن من اتخاذ قرارات جريئة في هذا الصدد. |
Por consiguiente, hay que tomar medidas decididas y de largo alcance sin más dilación para corregir la situación actual en la República Centroafricana. | UN | ولذلك يتعين اتخاذ تدابير جريئة بعيدة اﻷثر دون مزيد من اﻹبطاء من أجل التصدي للحالة الراهنة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Por lo tanto, es nuestra responsabilidad tomar decisiones firmes y fuertes que revitalicen nuestra Organización. | UN | وبالتالي، فإنه تقع علينا مسؤولية اتخاذ قرارات جريئة وقوية تنفخ حياة جديدة في المنظمة. |
Primero, discúlpate por llamarme santurrón, porque estoy a punto de idear un plan tan peligroso que quizás ninguno de los dos tenga agallas para seguirlo. | Open Subtitles | أولا، اعتذري عن قولك أنني مثالي، لأنني على وشك وضع خطة جريئة لدرجة أنكما الاثنان قد لا تكون لديكما الشجاعة لتنفيذها. |
La idea de que una república soviética tomase independientemente una iniciativa tan osada es pura fantasía. | UN | إن فكرة قيام أية جمهورية سوفياتية بشكل مستقل بمبادرة جريئة من هذا القبيل لا يعدو أن يكون ضربا من الخيال الجامح. |
Las Naciones Unidas del futuro deben construirse no sobre la base de resoluciones orientadas al pasado sino sobre medidas constructivas y osadas. | UN | فاﻷمم المتحدة المستقبلية يجب أن تبنى لا على قرارات حبيسة ﻷفكار الماضي بل على أعمال جريئة بناءة. |
Es necesario tomar medidas resueltas para mejorar y renovar las Naciones Unidas, para convertirla en un modelo que todos los gobiernos y todo el mundo puedan seguir, unas Naciones Unidas en las que hombres y mujeres trabajen en condiciones de igualdad. | UN | فالحاجة تدعو الى اتخاذ خطوات جريئة لخلق أمم متحدة جديدة أفضل، منظمة تكون قدوة للحكومات والعالم ويعمل فيها الرجال والنساء سوية كشركاء متساوين. |
Bueno, considerando que hemos determinado que me cuesta mucho confiar en la gente fue algo muy osado de su parte. | Open Subtitles | حسناً، بالنظر إلى أنّنا توصّلنا إلى أنّني أعاني ،من الاعتماد على الناس كانت خطوة جريئة من طرفك |