También se hizo notar que la jurisdicción de la Corte no sólo era parcial, sino que tampoco era uniforme. | UN | ولوحظ أيضا أن ولاية المحكمة لا تعدو أن تكون ولاية جزئية كما أنها ليست مطردة النسق. |
Durante la guerra civil se destruyeron parcial o totalmente 55 puentes y se destruyeron o perdieron 418 dispositivos de señalización de carreteras. | UN | وخلال الحرب اﻷهلية، دمر ٥٥ جسرا بصورة تامة أو جزئية ودمرت أو فقدت ٤١٨ من التركيبات المقامة على الطرق. |
Esta última actividad está apoyada en parte por el Fondo Fiduciario Mundial-segunda ventanilla. | UN | وتدعم اﻷخيرة بصورة جزئية بتمويل من النافذة الثانية للصندوق الاستئماني العالمي. |
Sin embargo, incluso en esa región la crisis anuló en parte los progresos logrados y la situación está estancada en China. | UN | ومع ذلك ، وحتى في هذه المنطقة، تعرض التقدم إلى ردة جزئية من جراء الأزمة وتوقف في الصين. |
El objetivo del desarme nuclear que lleve a la eliminación completa de las armas nucleares no puede lograrse con medidas parciales. | UN | وهدف نزع السلاح النووي، المفضي الى القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية، لا يمكن تحقيقه عن طريق تدابير جزئية. |
Habida cuenta de que algunas organizaciones incluyeron informaciones correspondientes a 1993 en la documentación presentada, este informe contiene datos parciales sobre ese año. | UN | ونظرا ﻷن بعض المنظمات قد أدرجت معلومات لعام ١٩٩٣ فيما قدمته من بيانات، تدرج هنا معلومات جزئية عن ذلك العام. |
Nos complace que con la decisión adoptada se haya remediado parcialmente esta situación insatisfactoria. | UN | ويسرنا أننا استطعنا بالقرار المتخذ معالجة هذه الحالة غير المرضية معالجة جزئية. |
● No debería aumentarse de manera parcial ni selectiva el número de miembros del Consejo de Seguridad en detrimento de los países en desarrollo; | UN | ● لن يجري أي توسع لمجلس اﻷمن أو زيادة لعدد أعضائه بصورة جزئية أو انتقائية على حساب مصلحة البلدان النامية؛ |
Ello constituía una innovación, dado que, hasta entonces, habían existido sistemas de protección parcial para algunas categorías de funcionarios públicos y militares. | UN | وكان ذلك خطوة مبتكرة، حيث كانت توفَّر حتى ذلك الحين نظم حماية جزئية لبعض فئات موظفي الخدمة العامة والجيش. |
En vista de los períodos limitados en que participan en los trabajos del Consejo, su intervención solamente puede ser parcial y temporaria. | UN | وبالنظر إلى فترة عضوية الأعضاء غير الدائمين المجدودة في المجلس، فإن مشاركتهم لا يمكن أن تكون إلا جزئية ومؤقتة. |
Habida cuenta de los pocos países que respondieron al cuestionario, sólo es posible ofrecer una perspectiva parcial del estado de esos planes de acción. | UN | وبالنظر إلى عدد الإجابات المحدود على الاستبيان، ليس في الإمكان سوى تقديم نظرة جزئية عن حالة خطط العمل لتشغيل الشباب. |
Durante su visita a Kigali, el Grupo pidió examinar todos los documentos, pero sólo se le entregó información parcial. | UN | وخلال زيارة الفريق إلى كيغالي، طلب مراجعة جميع المستندات ولكن لم يقدم له سوى معلومات جزئية. |
Tras una retirada parcial posterior, se produjo actividad en ambas direcciones, por ejemplo una rotación de personal armado. | UN | وتلا عملية انسحاب جزئية لاحقة حدوث تحركات في الاتجاهين، بما في ذلك تناوب الأفراد المسلحين. |
Esto refleja, en parte, el número cada vez mayor de países que han pasado a ser abolicionistas, pero dista de ser la única razón. | UN | وهذا يجسد بصورة جزئية العدد المتزايد من البلدان التي أصبحت ملغية للعقوبة، ولكن هذا أبعد من أن يكون السـبب الوحيد. |
En parte, esto es consecuencia de que después de concluida la instrucción general, las mujeres siguen estudiando directamente más a menudo que los hombres. | UN | ويعود ذلك بصفة جزئية إلى أن المرأة تستمر في دراستها بعد الدراسة الإلزامية مباشرة على نحو أكثر مما يفعل الرجل. |
No obstante, la Comisión puede ocuparse de la cuestión de responsabilidad solamente en parte. | UN | غير أنه لا يمكن للجنة أن تعالج قضية المساءلة إلا بصورةٍ جزئية. |
Colega, yo sermoneo... pero no se me da muy bien la parte práctica. | Open Subtitles | يا رجل ، أنا أعظك أنا لست جيدة في جزئية الممارسة |
Habida cuenta de que algunas organizaciones incluyeron informaciones correspondientes a 1993 en la documentación presentada, este informe contiene datos parciales sobre ese año. | UN | ونظرا ﻷن بعض المنظمات قد أدرجت معلومات لعام ١٩٩٣ فيما قدمته من بيانات، تدرج هنا معلومات جزئية عن ذلك العام. |
Ha habido revisiones parciales del plan desde su aprobación, pero no una formulación concreta de nuevas políticas energéticas. | UN | وقد أجريت استعراضات جزئية للخطة منذ صدورها، ولكن لم توضع أية سياسات جديدة خاصة بالطاقة. |
También hay otras regiones geográficas, además de Europa occidental, a las que la oficina de Ginebra podría prestar servicios completos o al menos parciales. | UN | وثمة مناطق أخرى أيضا إلى جانب أوروبا الغربية يمكن لمكتب جنيف أن يقدم لها خدمات كاملة أو جزئية على اﻷقل. |
La Comisión Especial pudo verificar parcialmente el destino que se les dio. | UN | وتمكنت اللجنة الخاصة من التحقق من التصرف فيها بصورة جزئية. |
Un resultado se había logrado parcialmente, y el resto no se había completado. | UN | وقد أنجز أحد النواتج بصورة جزئية فقط، أما البقية فلم تنجز. |
En cada capital de distrito se ha establecido al menos un tribunal inferior o un juzgado y un tribunal de la familia. | UN | ويوجد في كل مقاطعة رئيسية ما لا يقل عن محكمة واحدة من الدرجة الأدنى أو محكمة جزئية ومحكمة أسرة. |
es culpable de delito, y en proceso sumario se verá obligado a pagar: | UN | يدان بتهمة ارتكاب جرم ويجوز أن تصدر محكمة جزئية ضده، بإجراءات موجزة، حكما: |
Hay tribunales de primera Instancia en los 12 distritos judiciales del país. | UN | وتوجد محاكم جزئية في المقاطعات القضائية الإثنتي عشرة في سيراليون. |
Se completó la verificación de antecedentes y el nombramiento y la investidura de magistrados en los 145 tribunales de primera Instancia del país. | UN | تم فرز القضاة الجزئيين وتعيينهم وتوليتهم مناصبهم في 145 محكمة جزئية في البلد. |
El Secretario General señala a nuestra atención la idea de que las Naciones Unidas deben emprender una reforma fundamental, y no una reforma fragmentaria. | UN | ويوجه انتباهنا إلى فكرة أن اﻷمم المتحدة يجب أن تمر بعملية إصــلاح جذريـة لا عملية إصلاح جزئية. |
Tiene un trabajo de medio tiempo vendiendo aspiradoras. | Open Subtitles | ماذا يفعل؟ حصل على وظيفة جزئية في بيع المكانس الكهربائية |
De esta manera, las personas que trabajan a jornada parcial o en forma circunstancial sólo tienen derecho a una asignación parcial, que es lo que sucede sobre todo con las mujeres. | UN | والأشخاص الذين يعملون لبعض الوقت أو بصفته تابعا لهم الحق فقط في مخصصات جزئية وهذه هي حالة النساء في غالبيتهن. |