"جزئية" - Translation from Arabic to Spanish

    • parcial
        
    • parte
        
    • parciales
        
    • parcialmente
        
    • distrito
        
    • sumario
        
    • Instancia
        
    • magistrados
        
    • fragmentaria
        
    • medio tiempo
        
    • jornada
        
    También se hizo notar que la jurisdicción de la Corte no sólo era parcial, sino que tampoco era uniforme. UN ولوحظ أيضا أن ولاية المحكمة لا تعدو أن تكون ولاية جزئية كما أنها ليست مطردة النسق.
    Durante la guerra civil se destruyeron parcial o totalmente 55 puentes y se destruyeron o perdieron 418 dispositivos de señalización de carreteras. UN وخلال الحرب اﻷهلية، دمر ٥٥ جسرا بصورة تامة أو جزئية ودمرت أو فقدت ٤١٨ من التركيبات المقامة على الطرق.
    Esta última actividad está apoyada en parte por el Fondo Fiduciario Mundial-segunda ventanilla. UN وتدعم اﻷخيرة بصورة جزئية بتمويل من النافذة الثانية للصندوق الاستئماني العالمي.
    Sin embargo, incluso en esa región la crisis anuló en parte los progresos logrados y la situación está estancada en China. UN ومع ذلك ، وحتى في هذه المنطقة، تعرض التقدم إلى ردة جزئية من جراء الأزمة وتوقف في الصين.
    El objetivo del desarme nuclear que lleve a la eliminación completa de las armas nucleares no puede lograrse con medidas parciales. UN وهدف نزع السلاح النووي، المفضي الى القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية، لا يمكن تحقيقه عن طريق تدابير جزئية.
    Habida cuenta de que algunas organizaciones incluyeron informaciones correspondientes a 1993 en la documentación presentada, este informe contiene datos parciales sobre ese año. UN ونظرا ﻷن بعض المنظمات قد أدرجت معلومات لعام ١٩٩٣ فيما قدمته من بيانات، تدرج هنا معلومات جزئية عن ذلك العام.
    Nos complace que con la decisión adoptada se haya remediado parcialmente esta situación insatisfactoria. UN ويسرنا أننا استطعنا بالقرار المتخذ معالجة هذه الحالة غير المرضية معالجة جزئية.
    ● No debería aumentarse de manera parcial ni selectiva el número de miembros del Consejo de Seguridad en detrimento de los países en desarrollo; UN ● لن يجري أي توسع لمجلس اﻷمن أو زيادة لعدد أعضائه بصورة جزئية أو انتقائية على حساب مصلحة البلدان النامية؛
    Ello constituía una innovación, dado que, hasta entonces, habían existido sistemas de protección parcial para algunas categorías de funcionarios públicos y militares. UN وكان ذلك خطوة مبتكرة، حيث كانت توفَّر حتى ذلك الحين نظم حماية جزئية لبعض فئات موظفي الخدمة العامة والجيش.
    En vista de los períodos limitados en que participan en los trabajos del Consejo, su intervención solamente puede ser parcial y temporaria. UN وبالنظر إلى فترة عضوية الأعضاء غير الدائمين المجدودة في المجلس، فإن مشاركتهم لا يمكن أن تكون إلا جزئية ومؤقتة.
    Habida cuenta de los pocos países que respondieron al cuestionario, sólo es posible ofrecer una perspectiva parcial del estado de esos planes de acción. UN وبالنظر إلى عدد الإجابات المحدود على الاستبيان، ليس في الإمكان سوى تقديم نظرة جزئية عن حالة خطط العمل لتشغيل الشباب.
    Durante su visita a Kigali, el Grupo pidió examinar todos los documentos, pero sólo se le entregó información parcial. UN وخلال زيارة الفريق إلى كيغالي، طلب مراجعة جميع المستندات ولكن لم يقدم له سوى معلومات جزئية.
    Tras una retirada parcial posterior, se produjo actividad en ambas direcciones, por ejemplo una rotación de personal armado. UN وتلا عملية انسحاب جزئية لاحقة حدوث تحركات في الاتجاهين، بما في ذلك تناوب الأفراد المسلحين.
    Esto refleja, en parte, el número cada vez mayor de países que han pasado a ser abolicionistas, pero dista de ser la única razón. UN وهذا يجسد بصورة جزئية العدد المتزايد من البلدان التي أصبحت ملغية للعقوبة، ولكن هذا أبعد من أن يكون السـبب الوحيد.
    En parte, esto es consecuencia de que después de concluida la instrucción general, las mujeres siguen estudiando directamente más a menudo que los hombres. UN ويعود ذلك بصفة جزئية إلى أن المرأة تستمر في دراستها بعد الدراسة الإلزامية مباشرة على نحو أكثر مما يفعل الرجل.
    No obstante, la Comisión puede ocuparse de la cuestión de responsabilidad solamente en parte. UN غير أنه لا يمكن للجنة أن تعالج قضية المساءلة إلا بصورةٍ جزئية.
    Colega, yo sermoneo... pero no se me da muy bien la parte práctica. Open Subtitles يا رجل ، أنا أعظك أنا لست جيدة في جزئية الممارسة
    Habida cuenta de que algunas organizaciones incluyeron informaciones correspondientes a 1993 en la documentación presentada, este informe contiene datos parciales sobre ese año. UN ونظرا ﻷن بعض المنظمات قد أدرجت معلومات لعام ١٩٩٣ فيما قدمته من بيانات، تدرج هنا معلومات جزئية عن ذلك العام.
    Ha habido revisiones parciales del plan desde su aprobación, pero no una formulación concreta de nuevas políticas energéticas. UN وقد أجريت استعراضات جزئية للخطة منذ صدورها، ولكن لم توضع أية سياسات جديدة خاصة بالطاقة.
    También hay otras regiones geográficas, además de Europa occidental, a las que la oficina de Ginebra podría prestar servicios completos o al menos parciales. UN وثمة مناطق أخرى أيضا إلى جانب أوروبا الغربية يمكن لمكتب جنيف أن يقدم لها خدمات كاملة أو جزئية على اﻷقل.
    La Comisión Especial pudo verificar parcialmente el destino que se les dio. UN وتمكنت اللجنة الخاصة من التحقق من التصرف فيها بصورة جزئية.
    Un resultado se había logrado parcialmente, y el resto no se había completado. UN وقد أنجز أحد النواتج بصورة جزئية فقط، أما البقية فلم تنجز.
    En cada capital de distrito se ha establecido al menos un tribunal inferior o un juzgado y un tribunal de la familia. UN ويوجد في كل مقاطعة رئيسية ما لا يقل عن محكمة واحدة من الدرجة الأدنى أو محكمة جزئية ومحكمة أسرة.
    es culpable de delito, y en proceso sumario se verá obligado a pagar: UN يدان بتهمة ارتكاب جرم ويجوز أن تصدر محكمة جزئية ضده، بإجراءات موجزة، حكما:
    Hay tribunales de primera Instancia en los 12 distritos judiciales del país. UN وتوجد محاكم جزئية في المقاطعات القضائية الإثنتي عشرة في سيراليون.
    Se completó la verificación de antecedentes y el nombramiento y la investidura de magistrados en los 145 tribunales de primera Instancia del país. UN تم فرز القضاة الجزئيين وتعيينهم وتوليتهم مناصبهم في 145 محكمة جزئية في البلد.
    El Secretario General señala a nuestra atención la idea de que las Naciones Unidas deben emprender una reforma fundamental, y no una reforma fragmentaria. UN ويوجه انتباهنا إلى فكرة أن اﻷمم المتحدة يجب أن تمر بعملية إصــلاح جذريـة لا عملية إصلاح جزئية.
    Tiene un trabajo de medio tiempo vendiendo aspiradoras. Open Subtitles ماذا يفعل؟ حصل على وظيفة جزئية في بيع المكانس الكهربائية
    De esta manera, las personas que trabajan a jornada parcial o en forma circunstancial sólo tienen derecho a una asignación parcial, que es lo que sucede sobre todo con las mujeres. UN والأشخاص الذين يعملون لبعض الوقت أو بصفته تابعا لهم الحق فقط في مخصصات جزئية وهذه هي حالة النساء في غالبيتهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more