Asimismo, algunas delegaciones sostuvieron que las garantías dadas en el marco de las zonas desnuclearizadas eran insuficientes, condicionales y geográficamente limitadas. | UN | وتمسّكت وفود كذلك بالقول إن الضمانات الممنوحة في إطار المناطق الخالية من السلاح النووي ناقصة ومشروطة ومحدودة جغرافياً. |
Actualmente se compone de 230 miembros elegidos en circunscripciones electorales geográficamente definidas por ley. | UN | ويتألف حالياً من 230 عضواً، منتخبين في دوائر محددة جغرافياً وفقاً للقانون. |
Los estudiantes se verán obligados a recorrer distancias considerables para llegar a la universidad que, geográficamente, no se encuentra lejos de sus viviendas. | UN | إذ إن الطلاب سيضطرون لقطع مسافاتٍ طويلة حتى يصلوا إلى حرم الجامعة غير البعيد جغرافياً عن منازلهم. |
Nos opondríamos a que se establecieran condiciones previas, aunque sería razonable que garantizásemos una composición geográfica representativa. | UN | ولكن من المعقول أن نؤمّن مزيجاً جغرافياً تمثيلياً. |
Los Grupos de Trabajo estarán integrados por varios expertos seleccionados con arreglo al criterio de una distribución geográfica equitativa provenientes de universidades, el sector privado, la administración pública y la sociedad civil. | UN | وستتألف الأفرقة العاملة من مجموعات متوازنة جغرافياً من خبراء من الجامعات والقطاع الخاص والحكومات والمجتمع المدني. |
Ese mercado virtual significa que el tamaño de una empresa ha dejado de ser un indicador del ámbito geográfico de sus clientes y sus actividades. | UN | وتعني مساحة السوق الافتراضية أن حجم المنشأة لم يعد مؤشرا جغرافياً لانتشار عملائها وأنشطتها. |
Al formular proyectos de cooperación técnica, se debía mantener un enfoque geográficamente equilibrado. | UN | وقال بوجوب ضمان اتباع نهج متوازنٍ جغرافياً عند وضع مشاريع للتعاون التقني. |
Por último, pedimos que se adopten las medidas necesarias para garantizar que el personal de la Corte sea geográficamente representativo de los miembros de la Asamblea de los Estados Partes. | UN | وأخيراً، نطالب بإجراءات مناسبة لضمان أن تزويد المحكمة بالموظفين سيمثل جغرافياً العضوية في جمعية الدول الأطراف. |
geográficamente, Siria fue parte del imperio bizantino y el cristianismo se expandió por todo el país durante el dominio del imperio romano. | UN | فقد كانت سورية تابعة جغرافياً للإمبراطورية البيزنطية، وازداد انتشار المسيحية فيها أثناء حكم الإمبراطورية الرومانية. |
Extenderse geográficamente a más países menos adelantados (PMA), incluso algunos que salen de conflictos | UN | التوسع جغرافياً إلى المزيد من أقل البلدان نمواً، بما فيها البلدان الأقل نمواً في حالة ما بعد الصراع |
Una recesión mundial sería doblemente catastrófica para los países menos adelantados, que no son solamente pobres sino igualmente geográficamente aislados. | UN | والكساد العالمي سيكون كارثة مزدوجة لأقل البلدان نمواً، فهي ليست فقيرة فحسب، وإنما معزولة جغرافياً أيضا. |
Encomió también el extenso programa para la promoción y protección de los derechos humanos en un país como Filipinas, multilingüístico, multiétnico y geográficamente disperso. | UN | كما أشادت بالبرنامج الواسع لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في بلد متعدد اللغات والأعراق متناثر جغرافياً. |
Saint Kitts y Nevis son dos bellas islas que viven la realidad geográfica de encontrarse en el corredor de los huracanes. | UN | جزيرتا سانت كيتس ونيفس جزيرتان جميلتان تواجهان واقعاً جغرافياً يتمثل في كونهما واقعتان في ممر الأعاصير. |
En la elección, las Altas Partes Contratantes deberán velar por una representación geográfica equitativa. | UN | وتكفل الأطراف السامية المتعاقدة تمثيلاً جغرافياً عادلاً في الانتخابات. |
Situación geográfica: El Líbano, que está situado al sudoeste del continente asiático, tiene una ubicación excepcional, ya que su territorio bordea la cuenca oriental del Mediterráneo, en la zona templada septentrional. | UN | الموقع: يقع لبنان في الطرف الجنوبي الغربي من قارة آسيا، ويحتل موقعاً جغرافياً فريداً، إذ تشرف أراضيه على الحوض الشرقي للبحر المتوسط، ضمن المنطقة الشمالية المعتدلة. |
Cada una de las zonas libres de armas nucleares debe ser una entidad geográfica bien definida. | UN | ويجب أن تكون كل منطقة خالية من السلاح النووي كياناً جغرافياً محدد المعالم. |
De hecho la movilidad de los trabajadores, tanto geográfica como profesional, sigue siendo demasiado limitada. | UN | ذلك أن انتقال العمال، جغرافياً كان أو مهنياً، يظل محدوداً جداً. |
Expresó su apoyo al llamamiento a favor de una mejor distribución geográfica de los recursos y de los programas de cooperación técnica. | UN | وأيد نداء توزيع الموارد وبرامج التعاون التقني توزيعاً جغرافياً أفضل. |
Durante este período se ha ampliado el alcance geográfico de sus miembros. | UN | وقد إتسعت عضوية اللجنة جغرافياً خلال تلك الفترة. |
Asimismo, con la descomposición del espacio geográfico y del tiempo, se ha facilitado la interacción entre distintas culturas, etnias y religiones. | UN | كما أن التفاعل بين مختلف الثقافات، والإثنيات والأديان أصبح أسهل بسبب تدني الحيز والزمن جغرافياً. |
Esas redes han introducido cambios fundamentales en la organización de la producción, subcontratando la producción de bienes normalizados en lugares repartidos en distintas zonas geográficas. | UN | وقد أحدثت هذه الشبكات تغييرات أساسية في تنظيم الإنتاج عن طريق إسناد إنتاج السلع الموحدة إلى مواقع متفرقة جغرافياً. |
Suriname ha hecho una lista de 1.097 nombres geográficos de todos los grupos étnicos. | UN | وأعدت سورينام قائمة تضم 097 1 اسماً جغرافياً من جميع الفئات العرقية. |
Si quiero conseguir ese puesto de profesor de geografía necesitaré algo nuevo para mostrar. | Open Subtitles | إذا أردت أن أخذ منصب إستاذاً جغرافياً عليّ أن أجد شيئاً جديداً لكي أعرضه |
A los efectos de la elaboración de modelos de la atmósfera, se utilizan como información inicial inventarios de las emisiones distribuidos en forma geoespacial (cuadriculados). | UN | 28 - وتستخدم قوائم حصر الانبعاثات الموزعة جغرافياً (المشبكة) كمُدخل معلوماتي لأغراض نمذجة طبقة الغلاف الجوى. |