"جغرافياً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • geográficamente
        
    • geográfica
        
    • geográfico
        
    • geográficas
        
    • geográficos
        
    • geografía
        
    • geoespacial
        
    Asimismo, algunas delegaciones sostuvieron que las garantías dadas en el marco de las zonas desnuclearizadas eran insuficientes, condicionales y geográficamente limitadas. UN وتمسّكت وفود كذلك بالقول إن الضمانات الممنوحة في إطار المناطق الخالية من السلاح النووي ناقصة ومشروطة ومحدودة جغرافياً.
    Actualmente se compone de 230 miembros elegidos en circunscripciones electorales geográficamente definidas por ley. UN ويتألف حالياً من 230 عضواً، منتخبين في دوائر محددة جغرافياً وفقاً للقانون.
    Los estudiantes se verán obligados a recorrer distancias considerables para llegar a la universidad que, geográficamente, no se encuentra lejos de sus viviendas. UN إذ إن الطلاب سيضطرون لقطع مسافاتٍ طويلة حتى يصلوا إلى حرم الجامعة غير البعيد جغرافياً عن منازلهم.
    Nos opondríamos a que se establecieran condiciones previas, aunque sería razonable que garantizásemos una composición geográfica representativa. UN ولكن من المعقول أن نؤمّن مزيجاً جغرافياً تمثيلياً.
    Los Grupos de Trabajo estarán integrados por varios expertos seleccionados con arreglo al criterio de una distribución geográfica equitativa provenientes de universidades, el sector privado, la administración pública y la sociedad civil. UN وستتألف الأفرقة العاملة من مجموعات متوازنة جغرافياً من خبراء من الجامعات والقطاع الخاص والحكومات والمجتمع المدني.
    Ese mercado virtual significa que el tamaño de una empresa ha dejado de ser un indicador del ámbito geográfico de sus clientes y sus actividades. UN وتعني مساحة السوق الافتراضية أن حجم المنشأة لم يعد مؤشرا جغرافياً لانتشار عملائها وأنشطتها.
    Al formular proyectos de cooperación técnica, se debía mantener un enfoque geográficamente equilibrado. UN وقال بوجوب ضمان اتباع نهج متوازنٍ جغرافياً عند وضع مشاريع للتعاون التقني.
    Por último, pedimos que se adopten las medidas necesarias para garantizar que el personal de la Corte sea geográficamente representativo de los miembros de la Asamblea de los Estados Partes. UN وأخيراً، نطالب بإجراءات مناسبة لضمان أن تزويد المحكمة بالموظفين سيمثل جغرافياً العضوية في جمعية الدول الأطراف.
    geográficamente, Siria fue parte del imperio bizantino y el cristianismo se expandió por todo el país durante el dominio del imperio romano. UN فقد كانت سورية تابعة جغرافياً للإمبراطورية البيزنطية، وازداد انتشار المسيحية فيها أثناء حكم الإمبراطورية الرومانية.
    Extenderse geográficamente a más países menos adelantados (PMA), incluso algunos que salen de conflictos UN التوسع جغرافياً إلى المزيد من أقل البلدان نمواً، بما فيها البلدان الأقل نمواً في حالة ما بعد الصراع
    Una recesión mundial sería doblemente catastrófica para los países menos adelantados, que no son solamente pobres sino igualmente geográficamente aislados. UN والكساد العالمي سيكون كارثة مزدوجة لأقل البلدان نمواً، فهي ليست فقيرة فحسب، وإنما معزولة جغرافياً أيضا.
    Encomió también el extenso programa para la promoción y protección de los derechos humanos en un país como Filipinas, multilingüístico, multiétnico y geográficamente disperso. UN كما أشادت بالبرنامج الواسع لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في بلد متعدد اللغات والأعراق متناثر جغرافياً.
    Saint Kitts y Nevis son dos bellas islas que viven la realidad geográfica de encontrarse en el corredor de los huracanes. UN جزيرتا سانت كيتس ونيفس جزيرتان جميلتان تواجهان واقعاً جغرافياً يتمثل في كونهما واقعتان في ممر الأعاصير.
    En la elección, las Altas Partes Contratantes deberán velar por una representación geográfica equitativa. UN وتكفل الأطراف السامية المتعاقدة تمثيلاً جغرافياً عادلاً في الانتخابات.
    Situación geográfica: El Líbano, que está situado al sudoeste del continente asiático, tiene una ubicación excepcional, ya que su territorio bordea la cuenca oriental del Mediterráneo, en la zona templada septentrional. UN الموقع: يقع لبنان في الطرف الجنوبي الغربي من قارة آسيا، ويحتل موقعاً جغرافياً فريداً، إذ تشرف أراضيه على الحوض الشرقي للبحر المتوسط، ضمن المنطقة الشمالية المعتدلة.
    Cada una de las zonas libres de armas nucleares debe ser una entidad geográfica bien definida. UN ويجب أن تكون كل منطقة خالية من السلاح النووي كياناً جغرافياً محدد المعالم.
    De hecho la movilidad de los trabajadores, tanto geográfica como profesional, sigue siendo demasiado limitada. UN ذلك أن انتقال العمال، جغرافياً كان أو مهنياً، يظل محدوداً جداً.
    Expresó su apoyo al llamamiento a favor de una mejor distribución geográfica de los recursos y de los programas de cooperación técnica. UN وأيد نداء توزيع الموارد وبرامج التعاون التقني توزيعاً جغرافياً أفضل.
    Durante este período se ha ampliado el alcance geográfico de sus miembros. UN وقد إتسعت عضوية اللجنة جغرافياً خلال تلك الفترة.
    Asimismo, con la descomposición del espacio geográfico y del tiempo, se ha facilitado la interacción entre distintas culturas, etnias y religiones. UN كما أن التفاعل بين مختلف الثقافات، والإثنيات والأديان أصبح أسهل بسبب تدني الحيز والزمن جغرافياً.
    Esas redes han introducido cambios fundamentales en la organización de la producción, subcontratando la producción de bienes normalizados en lugares repartidos en distintas zonas geográficas. UN وقد أحدثت هذه الشبكات تغييرات أساسية في تنظيم الإنتاج عن طريق إسناد إنتاج السلع الموحدة إلى مواقع متفرقة جغرافياً.
    Suriname ha hecho una lista de 1.097 nombres geográficos de todos los grupos étnicos. UN وأعدت سورينام قائمة تضم 097 1 اسماً جغرافياً من جميع الفئات العرقية.
    Si quiero conseguir ese puesto de profesor de geografía necesitaré algo nuevo para mostrar. Open Subtitles إذا أردت أن أخذ منصب إستاذاً جغرافياً عليّ أن أجد شيئاً جديداً لكي أعرضه
    A los efectos de la elaboración de modelos de la atmósfera, se utilizan como información inicial inventarios de las emisiones distribuidos en forma geoespacial (cuadriculados). UN 28 - وتستخدم قوائم حصر الانبعاثات الموزعة جغرافياً (المشبكة) كمُدخل معلوماتي لأغراض نمذجة طبقة الغلاف الجوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus