ويكيبيديا

    "جميع أطراف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todas las partes en
        
    • todas las partes del
        
    • todas las partes involucradas en
        
    • las partes en el
        
    • todas las partes de
        
    • todas las partes implicadas en
        
    • todas las demás Partes en
        
    • todas las partes que intervienen en
        
    Como ocurre en todas las guerras civiles, todas las partes en el conflicto han cometido horrendos crímenes y atrocidades. UN وكما هو الحال في كافة الحروب اﻷهلية، فإن جميع أطراف النزاع ترتكب جرائم مروعة وأعمالا وحشية.
    Las tareas de socorro dependen de que todas las partes en el conflicto garanticen a la Operación la circulación segura. UN وتعتمد عمليات اﻹغاثة التابعة لعملية شريان الحياة للسودان على ضمانات المرور اﻵمن من قبل جميع أطراف النزاع.
    Consideramos que refleja, de la mejor manera posible, los intereses de todas las partes en la Conferencia de Desarme. UN ونحن نرى أن الاقتراح يعبَّر على أفضل وجه ممكن عن مصالح جميع أطراف مؤتمر نزع السلاح.
    Concretamente en Ghana se había observado que todas las partes en el conflicto de Côte d ' Ivoire habían reclutado mercenarios en esos campamentos. UN وعلى وجه أكثر تحديدا، لوحظ في غانا أن جميع أطراف الصراع في كوت ديفوار تقوم بتجنيد المرتزقة من هذه المخيمات.
    todas las partes en el conflicto siguen violando la libertad de expresión. UN كما أن جميع أطراف النزاع ما زالت تنتهك حرية التعبير.
    Ahora parece estar al alcance de la mano un arreglo, pero deben aceptarlo todas las partes en el conflicto. UN إن تسوية تبدو اﻵن قريبة التحقق، ولكن يجب أن تقبلها جميع أطراف الصراع.
    Exhortan a todas las partes en el conflicto y a todas las demás partes interesadas a observar estrictamente los acuerdos concertados en Moscú. UN ويدعو أعضاء المجلس جميع أطراف النزاع وسائر الجهات المعنية اﻷخرى إلى التقيد بصرامة بالاتفاقات التي تم التوصل إليها في موسكو.
    El delito de violación ha sido cometido por combatientes de todas las partes en el conflicto de la antigua Yugoslavia. UN وقد ارتكب جريمة الاغتصاب مقاتلون من جميع أطراف النزاع في يوغوسلافيا سابقا.
    todas las partes en la controversia deben dar su consentimiento antes de recurrir a la mediación o a la conciliación. UN أي أن موافقة جميع أطراف النزاع مطلوبة حتى يمكن اللجوء إلى الوساطة أو التوفيق.
    3. Atrocidades cometidas contra los civiles por todas las partes en el conflicto UN الفظائع التي ارتكبها جميع أطراف النزاع ضد المدنيين
    Destacando que todas las partes en el conflicto en el Sudán tienen la obligación de proteger al personal de socorro, UN وإذ تؤكد على أن حماية العاملين في ميدان اﻹغاثة واجب على جميع أطراف النزاع في السودان،
    Por ello, todas las partes en la Convención deben acordar que las causas profundas de la desertificación deben ser el punto central de las negociaciones. UN لـذا، يتعيـن على جميع أطراف الاتفاقية أن توافق على أن تجعل من محاربة اﻷسباب الجذرية للتصحر محور اهتمام مفاوضاتها.
    todas las partes en el conflicto deben comprender que el uso de las armas no puede abrir la puerta a la paz. UN ويجب أن يفهم جميع أطراف الصراع أن استخدام اﻷسلحة لا يمكن أن يمهد السبيل للسلم.
    todas las partes en el proceso de paz deben cooperar en la lucha contra el terrorismo. UN إذ يجب أن تتعاون جميع أطراف عملية السلام في محاربة اﻹرهاب.
    La UNPROFOR sólo puede funcionar si puede mantener sus líneas abiertas a todas las partes en el conflicto. UN ولا تستطيع قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تعمل الا إذا تمكنت من إبقاء الخطوط مفتوحة مع جميع أطراف القتال.
    Destacando que la protección del personal de socorro es el deber de todas las partes en el conflicto en el Sudán, UN وإذ تؤكد على أن حماية العاملين في ميدان اﻹغاثة واجب على جميع أطراف النزاع في السودان،
    Esos refugiados huían de la guerra civil en la que todas las partes en el conflicto han cometido violaciones manifiestas de los derechos humanos. UN وهؤلاء اللاجئون كانوا يخرجون هرباً من الحرب اﻷهلية التي ارتكبت جميع أطراف النزاع فيها انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Precisamente esta vía requiere presión vigorosa de toda la comunidad mundial sobre todas las partes en conflicto. UN وهذا هو النهج الذي يستلزم من المجتمع الدولي أن يمارس ضغطا قويا على جميع أطراف الصراع.
    Esas relaciones no se pueden dirimir insistiendo en que haya consenso, cooperación y buena voluntad de todas las partes en el proceso de sucesión de Estados cueste lo que costare. UN ولا يمكن تسوية هذه العلاقات باﻹصرار بأي ثمن على توافق اﻵراء والتعاون وصدق النية من قبل جميع أطراف عملية خلافة الدول.
    Debería señalarse que casi todas las partes del anexo I son Partes en la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia. UN وينبغي ملاحظة أن جميع أطراف المرفق اﻷول تقريباً هي أطراف في الاتفاقية الخاصة بتلوث الهواء الطويل اﻷجل عبر الحدود.
    La Unión Europea insta a todas las partes involucradas en el conflicto de Darfur a que cooperen plenamente con la Unión Africana para garantizar un entorno seguro y estable. UN ويحث الاتحاد الأوروبي جميع أطراف الصراع في دارفور على التعاون التام مع الاتحاد الأفريقي من أجل كفالة بيئة آمنة ومستقرة.
    Esto puede constituir un problema puesto que hay cuestiones importantes que no son controversiales o que pueden afectar a todas las partes de la Convención. UN ورأت أن هذا يمثل مشكلة نظراً ﻷن هناك أسئلة مهمة قد لا تكون مثيرة للمواجهة أو قد تمس جميع أطراف الاتفاقية.
    Hacemos un llamamiento a todas las partes implicadas en esos conflictos a que hagan muestra de moderación y respeten los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وندعو جميع أطراف هذه الصراعات إلى ممارسة ضبط النفس واحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    De esta retirada deberá notificar a todas las demás Partes en el Tratado y al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas con una antelación de tres meses. UN ويلزم إبلاغ جميع أطراف المعاهدة ومجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بذلك الانسحاب قبل ثلاثة أشهر من حصوله.
    2. Pide a todas las partes que intervienen en el proceso de desarrollo que den la máxima prioridad a la aplicación de la resolución 1992/41 del Consejo Económico y Social, de 30 de julio de 1992, considerando ante todo en sus programas de cooperación técnica la posibilidad de utilizar la modalidad de cooperación entre países en desarrollo; UN ٢ - تدعو جميع أطراف الجهد اﻹنمائي الى إيلاء اﻷولوية العليا لتنفيذ قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٢/٤١ المؤرخ ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٢ مع النظر أولا في استخدام طريقة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في برامج تعاونها التقني؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد