Esto se debe también a que las mujeres de todo el mundo han cobrado mayor conciencia de sus posibilidades creativas. | UN | وهذا يرجع أيضا إلى زيادة الوعي بين النساء في جميع أنحاء العالم بشأن مالديهن من إمكانات خلاقة. |
Estamos orgullosos de nuestro patrimonio cultural, que atrae visitantes de todo el mundo. | UN | إننا نفخــر بتراثنا الثقافي الذي يجتذب الزوار من جميع أنحاء العالم. |
Siempre mereció el respeto y la admiración de sus colegas europeos y de muchas otras personas en todo el mundo. | UN | لقد كان دائما مبعث احترام وإعجاب كبيرين وسط زملائه اﻷوروبيين والعديد من الناس في جميع أنحاء العالم. |
La voz unida del pueblo de Sudáfrica no sólo se ha escuchado en su país sino en todo el mundo. | UN | ولم يسمع صوت شعب جنوب افريقيا القوي داخل ذلك البلد فحسب ولكن أيضا في جميع أنحاء العالم. |
Las minas terrestres continúan causando enormes sufrimientos y penalidades indecibles para muchas poblaciones en todo el mundo mucho después de que hayan terminado los conflictos. | UN | لا تزال اﻷلغام البرية تسبب معاناة هائلة وآلاما لا يمكن وصفها لكثير من السكان في جميع أنحاء العالم بعد انتهاء الصراعات. |
No es exagerado afirmar que millones de personas en todo el mundo están profundamente agradecidas al Sr. Morse. | UN | وليس من قبيل المبالغة القول إن ملايين البشر في جميع أنحاء العالم مدينون للسيد مورس. |
Cabe esperar que sigan el mismo camino todas las demás alianzas e instrumentos de la guerra fría en todo el mundo. | UN | ومما هو مأمول فيه أن تحذو جميع التحالفات وأدوات الحرب الباردة اﻷخرى في جميع أنحاء العالم نفس الحذو. |
Un problema particularmente horripilante es el de los millones de minas esparcidas en zonas de conflicto en todo el mundo. | UN | وهناك مشكلة رهيبة بوجه خاص هي مشكلة ملايين اﻷلغام المتناثرة في مناطق الصراع في جميع أنحاء العالم. |
Además, el Tribunal está recibiendo información y documentación de organizaciones gubernamentales y no gubernamentales y de particulares de todo el mundo. | UN | وفضلا عن ذلك، تقوم المنظمات الحكومية وغير الحكومية واﻷفراد من جميع أنحاء العالم بإرسال معلومات ومواد الى المحكمة. |
Se prevé que esta publicación sea uno de los informes importantes que se distribuyan en todo el mundo. | UN | ومن المتوقع أن تكون تلك النشرة من أهم التقارير التي ستوزع في جميع أنحاء العالم. |
También eran mejores los planes de jubilación y seguro médico del personal de esas organizaciones internacionales en todo el mundo. | UN | كما أن أحكام المعاش التقاعدي والتأمين الصحي أفضل بالنسبة لموظفي تلك المنظمات الدولية في جميع أنحاء العالم. |
El mundo está experimentando transformaciones de proporciones monumentales, generando nuevas esperanzas y aspiraciones para los pueblos de todo el mundo. | UN | يمر العالم بعملية تحول ذات أبعاد هائلة، تولدت عنها آمال ومطامح جديدة للشعوب في جميع أنحاء العالم. |
Sin embargo, esa presentación de informes está todavía en una etapa incipiente de evolución y sometida al impulso voluntario de varias empresas de todo el mundo. | UN | غير أن هذه التقارير لا تزال في طور مبكر من النمو وتصدر تحت القيادة الاختيارية لمجموعة من الشركات في جميع أنحاء العالم. |
También eran mejores los planes de jubilación y seguro médico del personal de esas organizaciones internacionales en todo el mundo. | UN | كما أن أحكام المعاش التقاعدي والتأمين الصحي أفضل بالنسبة لموظفي تلك المنظمات الدولية في جميع أنحاء العالم. |
No hay duda de que esta información constituye un instrumento muy valioso para los reformadores y modernizadores de todo el mundo. | UN | ولا شك في أن هذه المعلومـــات تمثـل أعظم قيمة في أيدي المصلحين ورواد التحديث فـي جميع أنحاء العالم. |
Por consiguiente, es probable que haya una necesidad cada vez mayor de asistencia humanitaria en todo el mundo. | UN | وبالتالي، من المحتمل أن تظل هناك حاجة متزايدة إلى المساعدة اﻹنسانية في جميع أنحاء العالم. |
Con los años hemos establecido estrechos vínculos entre expertos de numerosos países y los conocimientos se han compartido en todo el mundo. | UN | ومع مرور السنوات أقمنا روابط وثيقة بين الخبراء من كثير من البلدان وتم اقتسام المعرفة في جميع أنحاء العالم. |
Las Naciones Unidas deben garantizar que participa el sector privado de todo el mundo. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكفل مشاركة القطاع الخاص من جميع أنحاء العالم. |
La revolución de los medios de información ha redundado en una entremezcla cultural y apertura mayores en el mundo entero. | UN | كما أن الثورة في مجال الاتصالات أدت إلى مزيد من الاختلاط الثقافي والانفتاح في جميع أنحاء العالم. |
Hecha de hierbas, sal del mar, y extractos de fruta de todas partes del mundo. | Open Subtitles | مصنوعة من الأعشاب ، وملح البحر ، الاستخراج والفاكهة من جميع أنحاء العالم |
Fundada en 1994, nuestra organización contaba con casi 1.100 miembros a nivel mundial y su presupuesto era de 73.000 dólares en 2003. | UN | وفي عام 2006، ضمّت عضوية منظمتنا، التي أُسست في عام 1994، زهاء 800 2 شخص من جميع أنحاء العالم. |
Estos indicadores están siendo ensayados en varios países de todas las regiones del mundo. | UN | ويجري حاليا اختبار هذه المؤشرات في عدة بلدان من جميع أنحاء العالم. |
De hecho, asistimos hoy al recrudecimiento de los conflictos armados en casi todas las partes del mundo. | UN | فنحن نشهد اليوم عودة الصراعات المسلحة في جميع أنحاء العالم تقريبا. |
Prácticamente en todo el planeta se pueden obtener para fines ilícitos drogas, que conllevan la corrupción y la violencia. | UN | فقد اصبحت المخدرات متاحة لﻷغراض غير المشروعة في جميع أنحاء العالم تقريبا جالبة معها العنف والفساد. |
Por ello, los tipos de cambio entre las principales monedas han fluctuado considerablemente, con repercusiones a escala mundial. | UN | فشهدت أسعار الصرف بين أهم العملات تقلبات كبيرة كانت لها آثار في جميع أنحاء العالم. |
○ 8 oficinas en distintas partes del mundo, además de la sede | UN | ○ ٨ مكاتب في جميع أنحاء العالم إضافة الى المقر |
Creemos que la ciencia y la tecnología mundiales se beneficiarán en el futuro de los resultados de la misión. | UN | إننا نعتقد أن العلم والتكنولوجيا في جميع أنحاء العالم سيتفيدان في الوقت المناسب من حصيلة البعثة. |
Sus efectos negativos incluyen desastres naturales más graves y frecuentes, que afectan en gran medida la vida de los pueblos del mundo entero. | UN | وتشمل آثاره السلبية وقوع كوارث طبيعية أشد، وعلى نحو أكثر تواترا، تلحق أشد الضرر بحياة الناس في جميع أنحاء العالم. |
Por otra parte, dado que las misiones ahora tienen libertad de adquirir insumos en cualquier parte del mundo, se ha registrado una gran disminución de los envíos procedentes de la Sede en Nueva York. | UN | وأدى اﻹذن الذي مُنح للبعثات لشراء بضائعها من جميع أنحاء العالم إلى انخفاض كبير في الشحنات المرسلة من المقر في نيويورك. |
Esto es efectivo alrededor del mundo. El acceso a los teléfonos inteligentes y teléfonos móviles hoy está super extendido. | TED | هذا فعال في جميع أنحاء العالم. استعمال الهواتف الذكية الهواتف الخلوية في أيامنا هذه هي رائعة. |
Las Naciones Unidas y sus organismos especializados llevan a cabo diariamente una labor insustituible en todos los rincones del mundo. | UN | إن كل يوم، تضطلع الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة بعمل لا يمكن الاستغناء عنه وفي جميع أنحاء العالم. |
Al promover el respeto universal de los derechos humanos, no se puede dejar de insistir en la importancia del hecho de brindar apoyo. | UN | وفي مجــال تعزيز احتــرام حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم لا يمكن المبالغة في التأكيد على أهمية دعم هذه القضية. |