La adaptación tiene posibilidades de reducir los efectos negativos del cambio climático y realzar sus efectos benéficos, pero tiene costos y no puede evitar todos los efectos negativos. | UN | وفي وسع التكيف مع آثار تغير المناخ الضارة أن يخفف منها وأن يزيد المفيد منها، غير أنه يستتبع تكاليف ولن يمنع جميع الآثار السلبية. |
Por lo tanto, ha de continuarse intentando reducir todos los efectos negativos que puedan tener las sanciones en los terceros Estados. | UN | ولذلك ينبغي مواصلة بذل الجهود للحد من جميع الآثار الضارة التي ترتبها الجزاءات على الدول الثالثة. |
La investigación a nivel local y nacional es fundamental para evaluar en forma íntegra todos los efectos ecológicos y de otra índole a este respecto. | UN | والبحوث المحلية والوطنية ضرورية لتقييم جميع الآثار البيئية وغيرها على نحو شامل. |
La Comisión necesita disponer de más tiempo para examinar todas las consecuencias de la propuesta. | UN | ولذلك ينبغي أن يتاح للجنة مزيد من الوقت للنظر في جميع الآثار المترتبة على الاقتراح. |
Se consideró importante examinar todas las consecuencias que entrañaría la adopción de un nuevo instrumento jurídicamente vinculante antes de comprometerse en ese empeño. | UN | وارتئي أن من المهم دراسة جميع الآثار قبل الالتزام بصك جديد ملزم قانونا. |
4. Toma en cuenta y aprueba el cierre de los siguientes fondos fiduciarios por el Director Ejecutivo, con sujeción a la finalización de sus actividades y el cumplimiento de todos los compromisos financieros: | UN | 4 - يلاحظ ويقر إغلاق الصناديق الاستئمانية التالية من قبل المدير التنفيذي رهناً بإكمال أنشطتها وتصفية جميع الآثار المالية: |
:: Luchar contra todos los efectos mórbidos que debilitan el cuerpo humano en materia de sexualidad y reproducción. | UN | - مكافحة جميع الآثار الضارة التي تضعف جسم الإنسان في مجال العلاقات الجنسية والإنجاب. |
El Relator Especial señaló que las objeciones tardías a una reserva no producen todos los efectos de una verdadera objeción; no se las debe considerar objeciones per se, sino declaraciones interpretativas. | UN | وقد لاحظ المقرر الخاص أن الاعتراضات الأخيرة على أحد التحفظات لم تحقق جميع الآثار التي تنجم عن اعتراض حقيقي؛ لذا، ينبغي عدم اعتبارها مجرد اعتراضات، وإنما بالأحرى بيانات تفسيرية. |
La constitución del vínculo adoptivo asimila el menor adoptado al hijo natural y biológico y trae consigo todos los efectos de la filiación natural. | UN | ونشوء صلة التبني تجعل القاصر الذي يتم تبنيه مماثلاً للابن الطبيعي والبيولوجي، وينجم عن هذه الصلة جميع الآثار المترتبة على البنوة الطبيعية. |
Esos acuerdos deben tener en cuenta la cantidad y la calidad del agua, los fenómenos hidrológicos, los cambios en la dinámica de las cuencas y los valores sociales, así como todos los efectos potenciales del cambio climático. | UN | ويجب أن تأخذ الاتفاقات في الاعتبار كمية المياه ونوعيتها، والأحداث الهيدرولوجية، وديناميات الأحواض والقيم المجتمعية المتغيرة، وكذلك جميع الآثار التي يُحتمل أن تترتب على تغير المناخ. |
Es importante que el Grupo de Trabajo examine todos los efectos negativos existentes y que puedan existir en la biodiversidad de las zonas marítimas fuera de la jurisdicción nacional y estudie cuál es la mejor manera de abordarlos. | UN | ومن المهم أن يتفحص الفريق العامل جميع الآثار السلبية الحالية والمحتملة على التنوع البيولوجي في المناطق البحرية الواقعة خارج الولاية القضائية الوطنية والنظر في كيفية تناولها على أفضل نحو ممكن. |
Exhaustividad: deberían vigilarse10 todos los efectos importantes, incluso los de fuga, causados por la actividad del proyecto. | UN | الكمال: ينبغي رصد جميع الآثار ذات الصلة الناجمة عن نشاط المشروع، بما فيها آثار التسرب(10). |
Teniendo presentes todos los efectos extraterritoriales que las medidas, la política y las prácticas legislativas, administrativas y económicas de índole coercitiva adoptadas unilateralmente tienen en el proceso de desarrollo y en el fortalecimiento de los derechos humanos de los países en desarrollo, al crear obstáculos a la plena realización de los derechos humanos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها جميع الآثار التي تتخطى الحدود لأي تدابير وسياسات وممارسات تشريعية وإدارية واقتصادية ذات طابع قسري تنفذ ضد عملية التنمية وتعزيز جقوق الإنسان في البلدان النامية، وتثير عقبات أمام الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان، |
Teniendo presentes todos los efectos extraterritoriales que las medidas, la política y las prácticas legislativas, administrativas y económicas de índole coercitiva adoptadas unilateralmente tienen en el proceso de desarrollo y en el realce de los derechos humanos de los países en desarrollo, al crear obstáculos a la plena realización de todos esos derechos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها جميع الآثار التي تتخطى الحدود لأي تدابير وسياسات وممارسات تشريعية وإدارية واقتصادية ذات طابع قسري يجري تنفيذها ضد عملية التنمية وتعزيز حقوق الإنسان في البلدان النامية، وتؤدي إلى وضع عقبات أمام الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان، |
Teniendo presentes todos los efectos extraterritoriales que las medidas, la política y las prácticas legislativas, administrativas y económicas de índole coercitiva adoptadas unilateralmente tienen en el proceso de desarrollo y en la consolidación de los derechos humanos de los países en desarrollo, al crear obstáculos a la plena realización de los derechos humanos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها جميع الآثار التي تتجاوز الحدود الإقليمية لأي تدابير وسياسات وممارسات تشريعية وإدارية واقتصادية انفرادية وذات طابع قسري تنفذ ضد عملية التنمية وتعزيز حقوق الإنسان في البلدان النامية، وتثير عقبات أمام الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان، |
Teniendo en cuenta todas las consecuencias, el Presidente del Grupo de Metodologías podrá, sin embargo, recomendar una revisión anticipada cuando se considere importante. | UN | ومع ذلك، أوصى رئيس فريق المنهجيات، بعد مراعاة جميع الآثار المترتبة على ذلك، بإجراء تنقيح مبكر بحسب الضرورة. |
La realización del derecho al desarrollo exige un replanteamiento sistemático de la eficacia de la ayuda, teniendo en cuenta todas las consecuencias de política de esa afirmación. | UN | ويتطلب إعمال الحق في التنمية إعادة نظر منهجية في فعالية المساعدة في ضوء جميع الآثار المتعلقة بالسياسة العامة والتي ينطوي عليها ذلك البيان. |
todas las consecuencias financieras de todas las resoluciones y decisiones del Consejo, incluido todo gasto imprevisto, serán examinadas por la Quinta Comisión de conformidad con el reglamento. | UN | وستنظر اللجنة الخامسة في جميع الآثار المالية الناجمة عن قرارات المجلس ومقرراته، بما في ذلك أي نفقات غير متوقعة، وفقًا لأحكام النظام الداخلي. |
Las diferencias entre las interpretaciones jurídicas y la necesidad de tener en cuenta todas las consecuencias que desde el punto de vista jurídico podrían derivarse de la gestión de los HFC; | UN | الاختلافات بين التفسيرات القانونية وضرورة بحث جميع الآثار القانونية قبل إدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية؛ |
4. Toma en cuenta y aprueba el cierre de los siguientes fondos fiduciarios por el Director Ejecutivo, con sujeción a la finalización de sus actividades y el cumplimiento de todos los compromisos financieros: | UN | 4 - يلاحظ ويقر إغلاق الصناديق الاستئمانية التالية من قبل المدير التنفيذي رهناً بإكمال أنشطتها وتصفية جميع الآثار المالية: |
Sin embargo, podría resultar más pragmático dejar los términos entre corchetes por ahora y volver a ellos después de examinar todas las repercusiones posibles de las reservas. | UN | ومضى قائلاً إنه قد يكون من الأمور العملية ترك المصطلحات بين أقواس في الوقت الحاضر والعودة إليها بعد النظر في جميع الآثار الممكنة للتحفظات. |
De incluirse toda la gama de efectos adversos, deberían asociarse con las vías de exposición. | UN | إذا كان من اللازم إدراج جميع الآثار الضارة، ينبغي عندئذ ربطها بطريق التعرض. |
El Grupo hace hincapié en que se deberán tomar plenamente en cuenta todas las implicaciones y las complejidades técnicas, jurídicas, políticas y económicas que rodean esta delicada cuestión. | UN | وتشدد المجموعة على ضرورة مراعاة جميع الآثار والتعقيدات التقنية والقانونية والسياسية والاقتصادية المحيطة بهذه المسألة الحساسة مراعاة تامة. |
La Corte también dictaminó que Israel debe reparar todos los daños y perjuicios causados por la construcción del muro. Eso significa que debe compensar por todos esos daños y perjuicios. | UN | وأقرت المحكمة بأن إسرائيل مجبرة بجبر جميع الأضرار الناتجة عن تشييد الجدار، مفسرة كلمة جبر بوجوب أن يمحو التعويض بأقصى قدر ممكن جميع الآثار الناشئة عن العمل غير المشروع وأن يعيد الوضع إلى سابق عهده. |