Insta a todas las partes a que actúen con moderación y se abstengan de cometer cualquier acto que pueda exacerbar la situación. | UN | ويحث المجلس جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل يمكن أن يؤدي إلى تفاقم الحالة. |
Insta a todas las partes a que actúen con moderación y se abstengan de cometer cualquier acto que pueda exacerbar la situación. | UN | ويحث المجلس جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل يمكن أن يؤدي إلى تفاقم الحالة. |
Alentaron a todas las partes a que participaran en esa reunión de buena fe y sin imponer condiciones previas. | UN | وحثوا جميع الأطراف على المشاركة في هذا الاجتماع في جو من حُسن النية ودون شروط مسبقة. |
La UE insta a todas las partes a que adopten dicha ley a partir del consenso más amplio posible. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف على اعتماد هذا القانون على أساس أكبر توافق ممكن في الآراء. |
El Consejo insta a todas las partes a ejercer la máxima moderación y a cumplir enteramente el acuerdo de cese de hostilidades de Yamena. | UN | ويحث المجلس جميع الأطراف على أن تمارس أقصى درجات ضبط النفس وأن تحترم اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار احتراما تاما. |
La Unión Europea ha instado a todas las partes a que redoblen sus esfuerzos por llegar a un acuerdo consonante con lo prescrito. | UN | وقد حث الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف على بذل جهود دؤوبة من أجل التوصل إلى اتفاق يتماشى مع متطلبات الاتحاد الأوروبي. |
El Comité exhortó a todas las partes a que respetaran escrupulosamente los compromisos contraídos a ese respecto con el fin de consolidar la cesación del fuego. | UN | وحثت بشدة جميع الأطراف على الوفاء الكامل بالتزاماتها في هذا الصدد وخاصة بهدف تعزيز وقف إطلاق النار. |
Alentaron a todas las partes a que velaran por que esta segunda serie se llevara a cabo con la misma imparcialidad y transparencia de la primera. | UN | وحثوا جميع الأطراف على كفالة أن تجري الجولة الثانية هذه بنفس الطريقة المفتوحة والنـزيهة. |
Instando a todas las partes a que continúen intensificando sus esfuerzos a fin de alcanzar las metas del Decenio, | UN | وإذ تحث جميع الأطراف على مواصلة تكثيف جهودها المبذولة من أجل تحقيق أهداف العقد، |
La Unión exhorta a todas las partes a que asuman sus responsabilidades para prevenir tensiones. | UN | وهو يحث جميع الأطراف على الوفاء بمسؤولياتها لنزع فتيل التوترات. |
Entretanto, el Representante Especial exhortó a todas las partes a que se abstuvieran de utilizar minas terrestres. | UN | وفي غضون ذلك، حث الممثل الخاص جميع الأطراف على الامتناع عن استخدام الألغام الأرضية. |
Instando a todas las partes a que continúen intensificando sus esfuerzos a fin de alcanzar las metas del Decenio, | UN | وإذ تحث جميع الأطراف على مواصلة تكثيف جهودها المبذولة من أجل تحقيق أهداف العقد، |
El Consejo exhorta a todas las partes a que garanticen el acceso de la ayuda humanitaria. | UN | ويحث المجلس جميع الأطراف على ضمان وصول المعونة الإنسانية. |
Sobre todo, instamos a todas las partes a que muestren la misma urgencia que se ha demostrado en los últimos meses en lo que respecta a la lucha contra el terrorismo. | UN | وقبل كل شيء، نحث جميع الأطراف على إظهار الإلحاحية نفسها التي ظهرت في الأشهر الأخيرة بشأن الحرب ضد الإرهاب. |
Instando a todas las partes a que sigan haciendo cuanto esté a su alcance para alcanzar las metas del Decenio, | UN | وإذ تحث جميع الأطراف على مواصلة بذل قصاراها من أجل تحقيق أهداف العقد، |
Mi nación seguirá alentando a todas las partes a que cumplan con sus responsabilidades mientras seguimos buscando una solución justa y completa del conflicto. | UN | وما برحت حكومتي تشجع جميع الأطراف على النهوض بمسؤولياتها في مسعانا للتوصل إلى تسوية عادلة وشاملة لهذا الصراع. |
Instamos a todas las partes a que actúen con moderación, y condenamos todas las formas de terrorismo. | UN | ونحث جميع الأطراف على ضبط النفس وندين جميع أشكال الإرهاب. |
Instando a todas las partes a que continúen intensificando sus esfuerzos a fin de alcanzar las metas del Decenio, | UN | وإذ تحث جميع الأطراف على مواصلة تكثيف جهودها المبذولة من أجل تحقيق أهداف العقد، |
La Relatora Especial insta a todas las partes a que respeten y garanticen el cumplimiento de los Principios Rectores de los desplazamientos internos. | UN | وتحث المقررة الخاصة جميع الأطراف على الالتزام بالمبادئ التوجيهية بشأن المشردين داخليا وضمان إعمالها. |
Los miembros del Consejo exhortaron también a todas las partes para que continuaran garantizando la seguridad y la protección del personal de las Naciones Unidas. | UN | وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف على مواصلة كفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة. |
Para solucionarlos se requería la colaboración de todas las Partes, en todos los niveles, sobre la base de una visión común. | UN | وأوضحت أنّ الحلّ يقتضي تعاون جميع الأطراف على جميع الأصعدة وبالاعتماد على رؤية مشتركة. |
Uno de esos resultados fue el acuerdo de todas las partes de iniciar un proceso de examen, aunque el examen amplio no sea un fin en sí mismo. | UN | وتمثلت إحدى تلك النتائج باتفاق جميع الأطراف على إطلاق عملية الاستعراض، رغم أن الاستعراض الشامل ليس نهاية في حد ذاته. |
Pedimos urgentemente a todas las partes que se apacigüen y cesen todas las hostilidades, renueven su decisión de dialogar y hagan todo lo posible por crear una atmósfera propicia para la negociación. | UN | ونحث على وجه الاستعجال جميع الأطراف على التراجع عن الحافة ووقف القتال، وتجديد عزمها على الحوار، وبذل كل ما في وسعها لتهيئة مناخ يفضي إلى التفاوض السلمي. |
Mi Representante Especial ha alentado a las familias de los desaparecidos de todas las partes a que participen en un diálogo, ya que sólo se puede avanzar si se trabaja unido. | UN | وحض ممثلي الخاص أُسر المفقودين من جميع الأطراف على الدخول في حوار لأن التعاون هو الطريق الوحيد لإحراز التقدم. |
En este contexto, los miembros reiteraron la necesidad de que todas las partes garantizaran el acceso seguro del personal de socorro humanitario a todos los necesitados. | UN | وفي هذا الصدد، أكد الأعضاء ضرورة أن تعمل جميع الأطراف على كفالة وصول أفراد الإغاثة بسلام إلى جميع المحتاجين. |
Es fundamental mantener el impulso de esas iniciativas y animo a todos los partidos a que sigan participando activamente en ellas. | UN | فمن الأهمية بمكان أن تتم المحافظة على زخم تلك المبادرات، وإني أشجع جميع الأطراف على مواصلة مشاركتها الفعالة فيها. |
ii) Acuerdo por todas las partes sobre la función y responsabilidades de las Naciones Unidas en la fase de aplicación, así como sobre las garantías internacionales | UN | ' 2` اتفاق جميع الأطراف على دور ومسؤوليات الأمم المتحدة في مرحلة التنفيذ، فضلا عن الضمانات الدولية |
El Sr. Cifuentes instó a todas las partes interesadas a que participaran en la puesta en práctica de las recomendaciones formuladas por los mecanismos regionales y mundiales de derechos humanos. | UN | وحث جميع الأطراف على أن تشترك في تنفيذ التوصيات الصادرة من آليات حقوق الإنسان الإقليمية والعالمية. |
La Secretaría desearía felicitar a todas las Partes por los notables esfuerzos desplegados para cumplir estos plazos de eliminación. | UN | وتود الأمانة أن تهنئ جميع الأطراف على جهودها المتميزة في الوفاء بالآجال المحددة للتخلص التدريجي. |
3. Un grupo de trabajo establecido con arreglo al párrafo 1 del artículo 95 del presente reglamento podrá declarar que una comunicación es inadmisible, siempre que esté integrado por cinco miembros por lo menos y todos ellos así lo decidan. | UN | 3- يجوز لفريق عامل، منشأ بموجب الفقرة 1 من المادة 95 من هذا النظام الداخلي، أن يقرر إعلان عدم مقبولية بلاغ، إذا كان الفريق مؤلفاً من خمسة أعضاء على الأقل واتفق جميع الأطراف على ذلك. |