Hablo hoy en ese espíritu al señalar los progresos del Ecuador a todas las naciones y a toda la humanidad como un faro de esperanza. | UN | وأنا أتكلم بهذه الروح اليوم في الوقت الذي نبرز فيه التقدم الذي أحرزته إكوادور كشعاع أمل أمام جميع الأمم والبشرية جمعاء. |
todas las naciones y todos los pueblos se encaminan hacia este requisito ineludible. | UN | وتعمل جميع الأمم والشعوب للوفاء بذلك المطلب الذي لا مناص منه. |
La universalidad de la Organización exige que todas las naciones estén representadas. | UN | ويتطلب الطابع العالمي للمنظمة أن تكون جميع الأمم ممثلة فيها. |
El derecho a la supervivencia de todas las naciones es un objetivo primordial. | UN | ويمثل حق جميع الأمم في البقاء هدفاً أسمى في هذا السياق. |
La Corte debe ser el reflejo de la cooperación mutua entre todas las naciones, con independencia de las diferencias en sus sistemas políticos, económicos, sociales o culturales. | UN | وينبغي أن تكون المحكمة نتاج تعاون متبادل فيما بين جميع الأمم بصرف النظر عن تباين النظم السياسيـة أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية. |
Afirmando su determinación de lograr que todas las naciones convivan en paz como buenos vecinos, | UN | وإذ تؤكد تصميمها على وجوب أن تعيش جميع الأمم معا، في جو من السلام وحسن الجوار بعضها بعضا، |
En todas las naciones se debe demostrar la voluntad de producir el cambio en nuestras sociedades. | UN | بل يجب على جميع الأمم أن تظهر إرادة التغيير في مجتمعاتنا. |
En este día y en esta era, esperamos que todas las naciones concentren sus esfuerzos en cooperar mutuamente para bien de sus pueblos. | UN | وفي هذا العصر نتوقع من جميع الأمم أن تركز جهودها على التعاون معا من أجل خير شعوبها. |
Para cumplir por completo el programa de la Cumbre, todas las naciones deben obrar de consuno. | UN | وبغية إنجاز جدول أعمال القمة الاجتماعية على النحو الأوفى، يتعين أن تعمل جميع الأمم معا. |
Para mantener la paz y la seguridad internacionales hace falta también que todas las naciones y demás protagonistas interesados actúen con decisión en otros frentes. | UN | وصون السلام والأمن الدولي يتطلب عملا حاسما من جميع الأمم والأطراف المناصرة على الجبهات الأخرى. |
Se esperaba que las libres corrientes de capitales, bienes y servicios traerían como resultado un crecimiento sostenido y equitativo en todas las naciones. | UN | وكان الأمل منعقدا على أن يفضي تدفق رؤوس الأموال والسلع إلى نمو دائم ومنصف في جميع الأمم. |
Su país estaba interesado en trabajar junto a todas las naciones para mejorar la vida de los pueblos que viven en los PMA. | UN | وأضاف أن بلده يتطلع إلى العمل مع جميع الأمم في سبيل تحسين حياة من يعيشون في أقل البلدان نمواً. |
Es una visión y un lazo que debe unir a todas las naciones al afrontar nuevos peligros y las fronteras sin señalar de nuestra vida colectiva en este pequeño planeta en peligro. | UN | إنها رؤية ورباط ينبغي أن يوحدا جميع الأمم في الوقت الذي نواجه فيه أخطارا جديدة وحدوداً غير مرسومة لحياتنا الإنسانية الجماعية على هذا الكوكب الصغير والمعرض للخطر. |
Las Naciones Unidas son una institución imperfecta con limitaciones, pero el hecho es que sus preocupaciones principales son de pertinencia para todas las naciones y afectan nuestras vidas. | UN | فالأمم المتحدة مؤسسة بعيدة عن الكمال، وبها أوجه قصور، ولكن الواقع أن شواغلها الأساسية تهم جميع الأمم وتؤثر على حياتنا. |
Debe capacitar a todas las personas para participar efectivamente en una sociedad libre, favorecer la comprensión, la tolerancia y la amistad entre todas las naciones y entre todos los grupos raciales, étnicos o religiosos. | UN | كما يجب أن يستهدف تمكين كل شخص من الإسهام بدور نافع في مجتمع حر، وتوثيق أواصر التفاهم والتسامح والصداقة بين جميع الأمم ومختلف الفئات العرقية أو الإثنية أو الدينية. |
Zimbabwe está de acuerdo en que todas las naciones deben defender esos valores como parte de la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وتوافق زمبابوي على ضرورة أن تعمل جميع الأمم على النهوض بهذه القيم باعتبار ذلك جزءا من تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Gobierno cree en el triunfo del principio del derecho inalienable a la libre determinación y la independencia de todas las naciones y pueblos. | UN | وأوضح أن الحكومة تؤمن بانتصار مبدأ الحق غير القابل للتصرف في تقرير مصير واستقلال جميع الأمم والشعوب. |
todas las naciones deben unirse para triunfar contra estos peligros. | UN | ويجب أن تتوحد جميع الأمم من أجل إنهاء هذين التهديدين. |
todas las naciones civilizadas están juntas en esta lucha y todas deben luchar contra los asesinos. | UN | إن جميع الأمم المتحضرة تخوض كفاحا مشتركا وعليها جميعا أن تكافح القتلة. |
todos los países tienen derecho a acceder al espacio y a utilizarlo con fines pacíficos. | UN | إن جميع الأمم لها الحق في النفاذ إلى الفضاء الخارجي واستعماله لأغراض سلمية. |
El 23 de septiembre de 2003, la Universidad All Nations de Koforidua confirió al Daasebre el distinguido título de Profesor (Emérito) de Estadística. | UN | وفي 23 أيلول/سبتمبر 2003، منحته جامعة جميع الأمم في كوفوريدوا لقبا رفيعا، ألا وهو لقب أستاذ فخري في الإحصاء. |