1. El desarme y dispersión de todos los grupos armados en las partes ocupadas de la República de Croacia; | UN | ١ - نزع سلاح جميع الجماعات المسلحة الموجودة في اﻷجزاء المحتلة من جمهورية كرواتيا وتسريح أفرادها؛ |
Al propio tiempo, es esencial que los gobiernos tengan en cuenta los intereses de todos los grupos bajo su jurisdicción y garanticen que esos grupos puedan preservar su identidad y el disfrute de sus derechos humanos sin discriminación. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنه لا بد من أن تأخذ الحكومات في الحسبان شواغل جميع الجماعات الخاضعة لولايتها وأن تكفل أن يكون بإمكان هذه الجماعات الحفاظ على هويتها والتمتع بحقوقها اﻹنسانية دون تمييز. |
Esto debería incluir el desarme de todos los grupos irregulares no establecidos oficialmente dentro del ejército. | UN | وينبغي أن يشمل هذا نزع سلاح جميع الجماعات غير النظامية التي لا تنتمي بصفة رسمية إلى صفوف الجيش. |
5. Apartar a todos los grupos beligerantes y todos los refugiados a una distancia mínima de 100 kilómetros de la frontera entre los dos países. | UN | ٥ - إبعاد جميع الجماعات المحاربة وجميع اللاجئين من الحدود المشتركة الى مسافة لا تقل عن ١٠٠ كيلومتر من الحدود المشتركة. |
Los tribunales religiosos y los funcionarios religiosos oficiales de todas las comunidades velan por que se respete la prohibición de los matrimonios infantiles. | UN | وإن المحاكم الدينية والموظفين الدينيين الرسميين ينفذون حظر زواج اﻷحداث في جميع الجماعات. |
En el marco de diversos enfrentamientos y de la aparición de grupos disidentes se ha informado de que todos los grupos paramilitares siguen compitiendo por reclutar a jóvenes. | UN | ووردت أنباء عن استمرار تنافس جميع الجماعات شبه العسكرية في تجنيد الشباب في سياق الصراعات المختلفة وبروز جماعات منشقة. |
c) El Estado tiene la obligación de garantizar y promover la coexistencia pacífica y armoniosa de todos los grupos étnicos del país. | UN | المادة 51: تحرص الدولة على كفالة وتعزيز التعايش بين جميع الجماعات الإثنية في البلد بسلام ووئام. |
Las Naciones Unidas siguen pensando que el desarme de todos los grupos armados debería tener lugar mediante un proceso político dirigido por el Líbano, de forma que no haya armas ni autoridad en el Líbano más que las que autorice el Estado. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة تعتقد أن نزع سلاح جميع الجماعات المسلحة ينبغي أن يتم من خلال عملية سياسية بقيادة لبنانية، بحيث لا توجد أسلحة أو سلطة في لبنان غير تلك التي تأذن بها الدولة اللبنانية. |
El Comité recomienda al Estado parte que respete y proteja la existencia y la identidad cultural de todos los grupos étnicos dentro de su territorio. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحترم وتحمي وجود جميع الجماعات الإثنية وهويتها الثقافية داخل أراضيها. |
Las autoridades federales deben establecerse sobre la base de la paridad, y las regionales y locales sobre la base de la participación proporcional de los ciudadanos representantes de todos los grupos étnicos. | UN | وينبغي إقامة السلطة الاتحادية على أساس التكافؤ، في حين ينبغي إقامة السلطات اﻹقليمية والمحلية على أساس المشاركة النسبية للمواطنين من جميع الجماعات اﻹثنية. |
Señaló que la base para la labor del Grupo de Trabajo era la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas (a la que se aludirá en lo sucesivo como " la Declaración " ), cuyo mensaje fundamental era que se debían promover y proteger la existencia y la identidad de todos los grupos. | UN | وشدد على أن عمل الفريق العامل إنما يستند إلى إعلان حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية الذي تتمثل رسالته الجوهرية في ضرورة حماية وتعزيز وجود وهوية جميع الجماعات. |
El Director Regional reafirmó que el UNICEF estaba profundamente preocupado por proteger los derechos de todos los grupos étnicos de la región y que el apoyo a la inmunización de los niños pequeños siempre se tenía en cuenta en el análisis de la colaboración del UNICEF en los países. | UN | وأكد المدير اﻹقليمي من جديد أن اليونيسيف تهتم اهتماما كبيرا بحماية حقوق جميع الجماعات العرقية في المنطقة، وأن تقديم الدعم لتحصين اﻷطفال الصغار يؤخذ دائما في الاعتبار عند تحليل تعاونها في البلدان. |
Ese principio de neutralidad exige asimismo una actitud fundamental de tolerancia y el trato igual de todos los grupos religiosos y filosóficos dentro del marco y los límites de la utilidad pública. | UN | ويستوجب مبدأ الحياد المذكور تبني موقف أساسي قوامه التسامح والمساواة في المعاملة إزاء جميع الجماعات الدينية أو الفلسفية في إطار وحدود المنفعة العامة. |
149. Las organizaciones no gubernamentales deberían conseguir la participación de las mujeres de todos los grupos étnicos en sus organizaciones locales y comunitarias. | UN | ٩٤١- وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تسعى ﻹشراك النساء من جميع الجماعات اﻹثنية في منظماتها المحلية والمجتمعية. |
7. El FRU debe comprometerse al desarme simultáneo y rápido de todos los grupos armados. | UN | 7 - يجب أن تلتزم الجبهة المتحدة الثورية بنـزع سلاح جميع الجماعات المسلحة بسرعة وفي آن واحد. |
Por otro lado, cuando ocupen puestos de poder e influencia miembros de grupos desfavorecidos, se tendrá una mejor idea de los intereses de todos los grupos desfavorecidos y serán mejor protegidos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عندما يشغل أفراد من هذه الجماعات مناصب ذات سلطة ونفوذ، يزداد فهم وحماية مصالح جميع الجماعات المحرومة. |
Al mismo tiempo, debemos respetar el principio de que nuestra responsabilidad es la misma con respecto a todos los grupos étnicos. | UN | في الوقت نفسه، ينبغي أن نتبع المبدأ القائل بأن مسؤوليتنا هي نفس المسؤولية تجاه جميع الجماعات العرقية. |
Ello debería hacerse con el ejemplo y la educación, a través de un enfoque multifacético destinado a todos los grupos sociales. | UN | وينبغي إنجاز ذلك بكل من تقديم الأمثلة وبالتعليم باستعمال النهج المتعدد الأوجه الذي يستهدف جميع الجماعات الاجتماعية. |
Más del 60% de los participantes en estos talleres eran mujeres de todas las comunidades étnicas. | UN | وفاقت نسبة النساء المنتميات إلى جميع الجماعات العرقية 60 في المائة ممن شاركوا في حلقات العمل هذه. |
El nuevo ejército nacional del Afganistán, destinado a reemplazar al resto de los grupos armados, no utilizará soldados menores de edad. | UN | ولكن الجيش الوطني لأفغانستان الجديد، والذي سوف يحل محل جميع الجماعات المسلحة الأخرى، لن يعمل على تجنيد الجنود القاصرين. |
Estamos abiertos a nuevas ideas de todos los grupos de promoción y de la sociedad civil en general para actualizar, de ser necesario, los objetivos concretos durante nuestro mandato. | UN | ونحن مستعدون لتقبل أي أفكار جديدة من جميع الجماعات الناشطة في مجال الدعوة والمجتمع المدني بأكمله من أجل القيام، عند الحاجة، باستكمال الأهداف المحددة خلال فترة رئاستنا. |
iv) A adoptar medidas para asegurar la liberación y el regreso a sus familias de todos los niños secuestrados por todos los grupos armados; | UN | ' 4` اتخاذ خطوات لضمان تسريح جميع الأطفال الذين اختطفتهم جميع الجماعات المسلحة وإعادتهم إلى أسرهم؛ |