La República de Eslovenia respeta las sanciones y está cooperando con todos los esfuerzos que lleva a cabo la comunidad internacional con el propósito de llevar la paz a esos países. | UN | إن جمهورية سلوفينيا تحترم الجزاءات وتتعاون مع المجتمع الدولي في جميع الجهود التي يبذلها ﻹحلال السلم في تلك البلدان. |
Eslovaquia apoya todos los esfuerzos que contribuyan al fortalecimiento de la democracia, la transparencia y la eficiencia en la labor de las Naciones Unidas. | UN | وسلوفاكيا تدعم جميع الجهود التي مــن شأنهــا أن تساهــم في تعزيز ديمقراطية، وشفافية، وكفاءة عمل اﻷمم المتحدة. |
Indonesia seguirá apoyando todos los esfuerzos que se realicen para hacer frente a estos tres imperativos. | UN | ثم أعرب عن استمرار اندونيسيا في تأييد جميع الجهود التي ستبذل لتلبية هذه الضرورات الثلاث. |
Afirmaron que todos los esfuerzos de la comunidad internacional deberían estar encaminados al logro de una solución pacífica de los mencionados conflictos. | UN | وذكر الوزراء أن من الضروري أن تؤدي جميع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي الى حل المنازعات السالفة الذكر سلميا. |
La Unión Europea desea expresar su reconocimiento a la secretaría por todos los esfuerzos que ha realizado para cumplir este importante mandato y la insta a seguir empeñada en ello. | UN | وتود الجماعة الأوروبية أن تعرب عن تقديرها للأمانة على جميع الجهود التي تبذلها في سبيل الوفاء بهذه الولاية الهامة، وتحثها على مواصلة بذل الجهود بهمة ونشاط. |
La politización de esta cuestión, teniendo en cuenta todos los esfuerzos que realizan los dirigentes de la región, no contribuye a hacer avanzar el proceso de paz. | UN | أما تسييس هذه المسألة، مع مراعاة جميع الجهود التي بذلها حكام المنطقة، فلا يسهم في المضي قدما بعملية السلام. |
todos los esfuerzos que estamos realizando a fin de garantizar el éxito de la lucha contra la pobreza no arrojarán resultados positivos si no hay paz y estabilidad duraderas. | UN | وما لم يتحقق السلام ويـعــم الاستقرار من المحتم أن تفشل جميع الجهود التي نبذلها لكفالة النجاح في المعركة ضد الفقر. |
Eso no obsta para que suscribamos plenamente todos los esfuerzos que permitan superar el actual estancamiento de la Conferencia de Desarme. | UN | ولكننا نساند بالكامل جميع الجهود التي قد تساعد في التغلب على مرحلة الجمود الراهنة. |
En nombre de todos ustedes, deseo esta noche dar las gracias solemnemente a Francia por todos los esfuerzos que ha hecho y que sigue haciendo. | UN | وباسمكم جميعا، أود اليوم أن أشكر بصورة رسمية فرنسا على جميع الجهود التي بذلتها حتى الآن والتي ما زالت تبذلها. |
Por ello, apoyamos todos los esfuerzos que esta Organización y sus órganos están realizando. | UN | ولذلك، فإننا ندعم جميع الجهود التي تضطلع بها هذه المنظمة وهيئاتها. |
Deben alentarse todos los esfuerzos que les permitan contribuir a estabilizar el Iraq. | UN | وينبغي تشجيع جميع الجهود التي تمكنها جميعا من المساهمة في استقرار العراق. |
Deseo dar las gracias a todos nuestros asociados y amigos, en especial a Francia, por todos los esfuerzos que han desplegado contra ese flagelo. | UN | وأود أن أشكر جميع شركائنا وأصدقائنا، وخاصة فرنسا، على جميع الجهود التي يبذلونها لمواجهة هذا البلاء. |
Valoramos todos los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas y la Organización Marítima Internacional (OMI) en este sentido. | UN | إننا نـقيّم جميع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمنظمة البحرية الدولية في هذا الصدد. |
Apoyamos todos los esfuerzos que tienen como objetivo promover la paz a través de la mediación, tanto en los conflictos activos como potenciales. | UN | ونحن نؤيد جميع الجهود التي تهدف إلى تعزيز السلام عبر الوساطة في الصراعات القائمة والمحتملة على السواء. |
32. El Comité apoyó y alentó todos los esfuerzos que se realizaban a nivel bilateral y multilateral para llegar a una solución negociada del conflicto angoleño. | UN | ٢٣ - وقد أيدت اللجنة وشجعت جميع الجهود التي تبذل على المستوى الثنائي والمتعدد اﻷطراف لايجاد حل للنزاع اﻷنغولي قائم على التفاوض. |
Esta situación aniquila todos los esfuerzos de reactivación económica. | UN | ولقد دمرت هذه الحالة جميع الجهود التي بذلناها من أجل الانتعاش. |
Realmente apreciamos todos los esfuerzos realizados por la delegación de los Países Bajos. | UN | ولا شك أننا نقدر بحق جميع الجهود التي بذلها وفد هولندا. |
Como estamos tan preocupados, hemos prestado nuestro pleno apoyo a la Misión Especial de las Naciones Unidas en todos sus esfuerzos para hallar una fórmula que le permita reunir a las facciones afganas. | UN | وبسبب قلقنا العميق من هذا الوضع، قدمنا دعمنا الكامل لبعثة اﻷمم المتحدة الخاصة، في جميع الجهود التي تبذلها بحثا عن صيغة تمكنها من الجمع بين الفصائل اﻷفغانية. |
El Consejo debería velar por que se respetara el estado de derecho en todas las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a restaurar la paz y la seguridad. | UN | ينبغي للمجلس أن يكفل احترام سيادة القانون في جميع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لإعادة إحلال السلام والأمن. |
El Comité insiste asimismo en que es indispensable que la Convención se aplique de manera plena y eficaz para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio; pide que se incorpore la perspectiva de género y se reflejen de manera explícita las disposiciones de la Convención en toda labor encaminada al logro de dichos objetivos, y solicita al Estado parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. | UN | 123 - وتؤكد اللجنة أيضا أن تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا وفعالا هو أمر لا غنى عنه من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. وهي تدعو إلى إدماج المنظور الجنساني وإلى إبراز أحكام الاتفاقية على نحو صريح في جميع الجهود التي ترمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك. |
todo esfuerzo que se haga para mejorar la capacidad operacional y el funcionamiento eficaz de la Organización merece nuestro constante apoyo. | UN | إن جميع الجهود التي تبذل في سبيل زيادة القدرة التشغيلية والأداء الفعال للمنظمة تحظى بدعمنا المتواصل. |
Estamos a favor de que se recurra a la justicia cuando estos derechos son violados gravemente, a pesar de todos los intentos en sentido contrario. | UN | وعندما يقع انتهاك صارخ لهذه الحقـــــوق بالرغم من جميع الجهود التي تعمل على عكس ذلك، نحبذ التحول إلى الطريق القضائي. |
586. Marruecos rindió tributo a todo el esfuerzo que había hecho el Togo por afianzar la estabilidad en el proceso de la reconciliación nacional, después de haber superado con coraje los disturbios y el malestar social que se habían adueñado del país durante años. | UN | 586- وأثنى المغرب على جميع الجهود التي بذلتها توغو لإرساء الاستقرار في عملية المصالحة الوطنية بعد أن تغلبت بشجاعة على القلاقل والاضطرابات الاجتماعية التي عصفت بالبلد على مدى سنوات. |
En todas las iniciativas de asistencia a las víctimas se hizo hincapié en consideraciones de edad y sexo y se dio especial atención a las víctimas de minas afectadas por múltiples formas de discriminación. | UN | وفي جميع الجهود التي بذلت لمساعدة الضحايا، انصـب الاهتمام على اعتبارات الســن ونوع الجنس وعلى ضحايا الألغام مـمـن يتعرضـون لمختلف أشكال التمييز. |
Al contrario, todos los esfuerzos hechos hasta el momento han ido encaminados a alentar un criterio inclusivo en el Movimiento, por motivos evidentes. | UN | بل على العكس من ذلك، كانت جميع الجهود التي بذلت حتى الآن ترمي إلى التشجيع على الأخذ بنهج شامل للجميع ضمن الحركة، وذلك لأسباب بديهية للغاية. |