ويكيبيديا

    "جميع الحالات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todos los casos
        
    • todas las situaciones
        
    • siempre
        
    • todo caso
        
    • cualquier caso
        
    • todas las circunstancias
        
    • cada caso
        
    • ningún caso
        
    • todas las causas
        
    • todos los supuestos
        
    • todo momento
        
    • cualquier circunstancia
        
    • all cases
        
    • toda circunstancia
        
    Los servicios del sistema de seguridad social podrán ser públicos, privados o mixtos y en todos los casos serán supervisados por el Estado. UN ويمكن أن تكون خدمات الضمان الاجتماعي عامة أو خاصة أو مختلطة، ولكن يتعين على الدولة اﻹشراف عليها في جميع الحالات.
    En casi todos los casos está prevista la participación de esos órganos coordinadores en la formulación de políticas. UN وفي جميع الحالات تقريبا، ينتظر من هذه الهيئات التنسيقية أن تشارك في وضع السياسات العامة.
    En todos los casos, este diálogo se realizará con pleno conocimiento de las autoridades nacionales; UN وفي جميع الحالات يلزم أن تكون السطات الوطنية على علم تام بهذا الحوار؛
    Sin embargo, cabe subrayar que, en general, los resultados se refieren a las distintas agrupaciones y pueden no ser aplicables en todas las situaciones. UN ومع ذلك، فلا بد من التنويه بأن النتائج تخص، عموما، تجمعات معينة وأنها قد لا تنطبق بالكامل على جميع الحالات.
    Lo que sí es evidente es que la utilización de la fuerza policial no siempre resulta el mejor método. UN أما الشيء الواضح تماما فهو أن استعمال سلطة الشرطة لا يعتبر أفضل طريقة في جميع الحالات.
    En el caso de los presos, debió depender de la cooperación de las autoridades judiciales, que en todos los casos recibió. UN وفي حالة السجناء، تعين عليها أن تعتمد على تعاون السلطات القضائية، وهو التعاون الذي لقيته في جميع الحالات.
    Si bien la Comisión tiene que establecer un método que inspire confianza, no puede esperarse que evite el fraude en todos los casos. UN ورغم أنه يتعين على اللجنة أن تحدد طريقة توحي بالثقة فليس بوسعها أن تتوقع الحيلولة دون الاحتيال في جميع الحالات.
    Sin embargo, su delegación reconoce el empeño del Secretario General en hallar una solución aplicable en todos los casos. UN ومع ذلك قال إن وفده يُقدر جهود اﻷمين العام المبذولة ﻹيجاد حل ينطبق في جميع الحالات.
    En todos los casos, el tribunal sólo dictó condenas condicionales, y esas condenas fueron confirmadas por los tribunales militares. UN وفي جميع الحالات لم تصدر المحكمة إلا أحكاماً مع وقف التنفيذ، وأكدت المحاكم العسكرية تلك اﻷحكام.
    Sin embargo, es preciso observar estrictamente en todos los casos los principios de proporcionalidad para proteger asimismo toda infracción del derecho a la libertad de expresión. UN إلا أنه يجب مراعاة مبدأ التناسب مراعاة صارمة في جميع الحالات من أجل الحماية من أي تعديات على الحق في حرية التعبير.
    Se cometieron actos de homicidio antes, durante y después de las elecciones y todavía no ha sido posible elucidar todos los casos. UN وأضاف قائلا إنه حدثت أعمال عنف قاتلة قبل الانتخابات وخلالها وبعدها وإنه ليس في اﻹمكان بعد إيضاح جميع الحالات.
    La transparencia, como principio fundamental, es el aspecto más importante del proceso y se aplica en todos los casos. UN وقال ان الشفافية بوصفها مبدأ أساسيا هي أهم جانب في العملية وأنها تنطبق في جميع الحالات.
    No se pudieron investigar todos los casos señalados a la atención de la Relatora Especial durante su misión. UN وتعذر إجراء تحقيقات في جميع الحالات الفردية التي استرعي إليها انتباه المقررة الخاصة خلال بعثتها.
    Aun reconociendo que no sería posible en todos los casos, se expresó la opinión de que era necesario prever seguridades y garantías apropiadas de no repetición. UN واعترف بأن توفير تأكيدات وضمانات ملائمة بعدم التكرار لن يكون ممكناً في جميع الحالات ولكن رئي أنه لا بد من النص عليها.
    En todos los casos, las mujeres deberían tener acceso a servicios de calidad para tratar las complicaciones derivadas de abortos. UN وفي جميع الحالات ينبغي أن تتاح للمرأة فرصة الحصول على خدمات جيدة لمعالجة التعقيدات الناشئة عن الإجهاض.
    En todos los casos en que se usen apoyos es necesario evitar que las piezas sean arrojadas al someterlas a presión. UN وفي جميع الحالات التي يستخدم فيها الدعم سيلزم الاحتراس من أن تتناثر أو تتبعثر القطع عند تعريضها للضغط.
    En todos los casos, antes de resolver esos litigios se debe intentar la conciliación. UN ويتعين في جميع الحالات القيام بمحاولة للتوفيق قبل الفصل في هذه المنازعات.
    Quinto, las intervenciones internacionales de carácter humanitario como medida preventiva sólo pueden ser creíbles si se aplican en todas las situaciones. UN الخامس، لا يمكن أن تكون التدخلات اﻹنسانية الدولية موضع ثقة كتدبير وقائي إلا اذا طبقت على جميع الحالات.
    Con respecto a Montenegro, es improbable que el Gobierno pueda asumir la responsabilidad de todas las situaciones humanitarias en el futuro cercano. UN أما في الجبل الأسود، فمن المرجح أن تتمكن الحكومة من تحمل مسؤولية عبء جميع الحالات الإنسانية في المستقبل القريب.
    Cuando el proceso se celebre a puerta cerrada, el fallo sobre la cuestión de fondo se pronunciará siempre en audiencia pública. UN وفي حالة اﻷمر بإجراء المحاكمة في جلسات مغلقة، يجب في جميع الحالات اﻹعلان عن الحكم في جلسة عامة.
    En todo caso su mandato finalizará cuando alcancen la edad de 70 años. UN وتنتهي هذه الولاية في جميع الحالات لدى بلوغ شاغلها سبعين عاما.
    El artículo 123 dice que el interrogatorio del sospechoso tiene lugar inmediatamente y, en cualquier caso, a más tardar después de transcurridas seis horas desde el momento de la detención. UN وتنص المادة ١٢٣ على أنه يجب أن يتم إستجواب المشتبه فيه دون تأخير وفي جميع الحالات قبل مضي ست ساعات على الحبس.
    Todo el mundo sabe qué es, pero es difícil formular una definición exacta que se aplique en todas las circunstancias. UN فالجميع يعرف ماهيته، غير أنه من الصعب وضع تعريف دقيق ينطبق على جميع الحالات.
    Nuestra labor debe ir amoldándose en virtud de lo que es mejor para lograr buenos resultados sobre el terreno en cada caso. UN بل يجب أن تهتدي أعمالنا بما هو أفضل لتحقيق نتائج طيبة على أرض الواقع في جميع الحالات دون استثناء.
    Se suspenderá cuando deje de ser necesaria, pero en ningún caso se prolongará más allá de la finalización de la investigación preliminar. UN ويتعين أن تنتهي هذه العمليات بانتفاء الحاجة إليها أو في جميع الحالات قبل انقضاء المدة اللازمة لإكمال التحقيق التمهيدي.
    En primer lugar, la falta general de profesionales competentes es común a todas las causas enjuiciadas por el Tribunal. UN أولهما، النقص العام في المهنيين المؤهلين الذي هو أمر مشترك في جميع الحالات التي تُعرض على المحكمة.
    Se opinó asimismo que tal vez la opción 2 no abarcara todos los supuestos en que pudiera requerirse que se hiciera público el laudo, por lo que sería mejor dejar esa cuestión en manos del derecho interno aplicable. UN وقيل فضْلا عن ذلك إن الخيار 2 ربما لا يشمل جميع الحالات التي يمكن أن يُشترط فيها الإفصاح، ولهذا السبب سيكون من الأفضل ترك ذلك الأمر للقوانين الوطنية.
    El Relator Especial, sin embargo, señaló a la atención de las autoridades la falta de una estructura institucional que permita garantizar el respeto de la ley en todo momento. UN غير أن المقرر الخاص وجه انتباه هذه السلطات إلى عدم وجود هياكل مؤسسية تمكن من ضمان احترام القانون في جميع الحالات.
    El derecho internacional humanitario debe ser respetado por todas las partes, en todos los casos y en cualquier circunstancia. UN كما ينبغي للجميع احترام القانون الإنساني الدولي، في جميع الحالات وتحت كل الظروف.
    A key consideration in all cases is cost-effectiveness. UN وفعالية التكاليف من الاعتبارات الرئيسية في جميع الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد