Ha sido imposible, sin embargo, concertar desde ahora estipulaciones que se extiendan a todas las circunstancias que se presentan en la práctica. | UN | غير أنه لم يكن في اﻹمكان في الوقت الراهن وضع لائحة بالاتفاق تشمل جميع الظروف التي تنشأ في الواقع. |
A mi juicio, la utilización de estas armas está prohibida en todas las circunstancias. | UN | وإنني لا أرى أن استخدام السلاح النووي أمر محظور في جميع الظروف. |
La ley no puede especificar todas las circunstancias que justificarían una prórroga del contrato de concesión, pero puede mencionar algunas a manera de ejemplo. | UN | ولا يمكن للقانون أن يحدد جميع الظروف التي قد تبرر تمديد عقد الامتياز، ولكنه قد يذكر بعضها على سبيل التوضيح. |
En toda circunstancia serán tratadas humanamente, sin ninguna distinción de índole desfavorable. | UN | ويعاملون في جميع الظروف معاملة إنسانية بدون أي تمييز ضدهم. |
Según este proyecto de ley, castigar y humillar a un niño con fines disciplinarios está prohibido en cualquier circunstancia. | UN | ووفقاً لمشروع القانون، فإن العقوبة البدنية والأفعال المهينة ضد الطفل لأغراض تأديبه محظورة في جميع الظروف. |
Azerbaiyán, que está ricamente dotado de una variedad de recursos naturales y país con un potencial industrial bastante bien desarrollado, tiene todas las condiciones necesarias para superar sus dificultades objetivas en este período de transición hacia una economía de mercado. | UN | إن أذربيجان، الغنية بما مُن عليها من موارد طبيعية متنوعة وبما تمتلكه من قدرة صناعية متطورة نوعا ما، لديها جميع الظروف اللازمة للتغلب على صعوباتنا الموضوعية في فترة الانتقال هذه صوب إقامة اقتصاد سوقي. |
Resulta difícil conciliar ese enfoque relativista con la condena del terrorismo en todas las circunstancias. | UN | فمن الصعب المواءمة بين نهج النسبية هذا وبين إدانة الإرهاب في جميع الظروف. |
Todos los Estados partes deben cumplir todos los artículos del Tratado en todo momento y en todas las circunstancias. | UN | فكل دولة من الدول الأطراف ينبغي أن تلتزم بكل مواد المعاهدة طيلة الوقت وفي جميع الظروف. |
Condeno todos los ataques dirigidos indiscriminadamente contra civiles y pido que el derecho internacional humanitario sea respetado en todas las circunstancias. | UN | وإنني أدين جميع الاعتداءات التي تستهدف المدنيين دون تمييز، وأدعو إلى احترام القانون الإنساني الدولي في جميع الظروف. |
Los derechos de cada miembro de esos grupos minoritarios deben respetarse plenamente y en pie de igualdad en todas las circunstancias. | UN | إذ يجب احترام حقوق كل فرد في هذه الفئات الأقلية احتراماً كاملاً وعلى قدم المساواة، في جميع الظروف. |
Los miembros del Consejo recordaron que todas las obligaciones dimanantes del derecho internacional humanitario debían respetarse en todas las circunstancias. | UN | وأشار أعضاء المجلس إلى وجوب احترام جميع الالتزامات المنصوص عليها بموجب القانون الإنساني الدولي في جميع الظروف. |
Por consiguiente, la Convención sobre los Derechos del Niño debe ser complementada mediante un protocolo facultativo a este respecto, que sea aplicable en todas las circunstancias. | UN | ومن ثم، ينبغي تكميل اتفاقية حقوق الطفل بأن يُلحَق بها بروتوكول اختياري في هذا الشأن، وأن يكون ساريا في جميع الظروف. |
El Comité insiste en que el Estado Parte sigue siendo responsable en todas las circunstancias de la adhesión a todos los artículos del Pacto. | UN | وتؤكد اللجنة أن الدولة الطرف تظل مسؤولة في جميع الظروف واﻷحوال عن الالتزام بمواد العهد. |
El Comité insiste en que el Estado Parte sigue siendo responsable en todas las circunstancias de la adhesión a todos los artículos del Pacto. | UN | وتؤكد اللجنة أن الدولة الطرف تظل مسؤولة في جميع الظروف واﻷحوال عن الالتزام بمواد العهد. |
En la Declaración se aborda también la necesidad de respetar los principios fundamentales del derecho humanitario internacional en todas las circunstancias. | UN | ويتصدى الاعلام أيضا للحاجة إلى احترام المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي الانساني في جميع الظروف. |
Se observó además que la exclusión de la ilicitud de un hecho no debía en toda circunstancia excluir la indemnización por el daño causado por ese hecho. | UN | وأبديت ملاحظة أخرى وهي أن نفي عدم مشروعية فعل ما ينبغي ألا يستبعد في جميع الظروف التعويض عن الضرر الذي سببه ذلك الفعل. |
En toda circunstancia serán tratadas con humanidad, sin ninguna distinción adversa. | UN | ويجب معاملته في جميع الظروف معاملة إنسانية دون أي استثناء ضده. |
Los Estados están obligados a respetar el derecho internacional y las normas relativas a los derechos humanos en toda circunstancia. | UN | والدول ملزمة بأن تحترم القانون الدولي وقواعد حقوق اﻹنسان في جميع الظروف. |
La mejor manera de garantizar que fuera un recurso útil para los Estados en cualquier circunstancia sería mantener los artículos como recurso en forma de proyecto. | UN | وأوضح أن الإبقاء على المواد باعتبارها موارد في شكل مشاريع هو أفضل السبل لضمان أن تظل مصدرا مفيدا للدول في جميع الظروف. |
La lucha contra la intolerancia y la exigencia del respeto a la dignidad humana bajo cualquier circunstancia deben hacer frente común en todo momento. | UN | ومكافحة التعصب والحاجة إلى احترام كرامة الانسان في جميع الظروف تفرض علينا أن نشكل جبهة مشتركة في جميع اﻷوقات. |
Aunque sin dar su consentimiento a la apertura, el Dr. Karadzic prometió a mi Representante Especial que exploraría todas las condiciones posibles para la apertura del aeropuerto. | UN | وفي حين أن الدكتور كارادزيتش لم يوافق على فتح المطار، فإنه وعد ممثلي الخاص أنه سيستطلع جميع الظروف الممكنة لفتحه. |
La Unión Europea seguirá pidiendo la abolición mundial de la pena de muerte en todos los casos y las circunstancias. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي دعوته إلى إلغاء عقوبة الإعدام على مستوى العالم في جميع القضايا وفي جميع الظروف. |
El Estado parte debe adoptar medidas concretas para poner fin a los castigos corporales en todos los ámbitos mediante la aprobación del proyecto de ley que derogaría la Ley de reglamentación de la flagelación, así como las disposiciones pertinentes de la Ley de prevención de la delincuencia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية لإنهاء ممارسة العقاب البدني في جميع الظروف بإقرار مشروع القانون الذي يهدف إلى إلغاء القانون المتعلق بتنفيذ عقوبة الجلد والأحكام ذات الصلة من قانون منع الجريمة. |
Este método tal vez no resulte satisfactorio en todos los contextos. | UN | وقد لا يكون هذا المنهج صالحا في جميع الظروف. |
Es evidente que, en cualquier caso, la cooperación eficaz de los Estados es condición indispensable para cumplir con éxito el mandato. | UN | وغنى عن البيان أن تعاون الدول بفعالية إنما يمثل في جميع الظروف شرطاً ضرورياً لتنفيذ الولاية بنجاح. |
En la actualidad el PAM está en condiciones de intervenir eficazmente en cualesquiera circunstancias. | UN | وصار البرنامج اليوم قادرا على التدخل بفعالية في جميع الظروف. |
En todo caso, debería informarse a un pariente del detenido de la detención y del lugar de la detención en el plazo de 18 horas. | UN | ويجب في جميع الظروف أن يبلغ أحد أقارب المحتجز بالقبض عليه وبمكان احتجازه في ظرف ٨١ ساعة. |
El Consejo de Seguridad recuerda que todas las obligaciones impuestas por el derecho internacional humanitario deben respetarse en todas circunstancias. | UN | يشير مجلس الأمن إلى وجوب احترام جميع الالتزامات المنصوص عليها بموجب القانون الإنساني الدولي في جميع الظروف. |
Por ello estaba interesado en contar con personal idóneo y competente que pudiera trabajar en todas las circunstancias y en todos los entornos. | UN | وقالت إن اليونيسيف يهمها في هذا الصدد توافر الموظفين الأكفاء الذين يستطيعون العمل في جميع الظروف وفي جميع أنواع البيئات. |
Sin embargo, en todas las situaciones la aplicación de las prioridades concretas de un país debe estar en consonancia con los requisitos en materia de derechos humanos, entre ellos el derecho al desarrollo. | UN | على أنه في جميع الظروف يتحتم أن يكون تطبيق اﻷولويات القطرية المحددة متمشيا مع حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في التنمية. |
Los derechos humanos no pueden condicionarse a la resolución de los conflictos y deben protegerse cualesquiera que sean las circunstancias. | UN | ويجب ألا تكون حقوق الإنسان متوقفة على حل النزاع، ويجب حمايتها في جميع الظروف. |
China ha sostenido siempre que debemos ofrecer garantías de seguridad incondicionales a todos los Estados no poseedores de armas nucleares acerca del empleo, o la amenaza del empleo, en ninguna circunstancia y en ningún momento, de armas nucleares contra ellos. | UN | أكدت الصين دوما أننا ينبغي أن نقدم ضمانات غير مشروطة لجميع الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بعدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها في جميع الظروف وجميع اﻷوقات. |