ويكيبيديا

    "جميع العقبات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todos los obstáculos
        
    • todos los impedimentos
        
    • todas las barreras
        
    • todas las dificultades
        
    • todo obstáculo
        
    • cualquier obstáculo
        
    A pesar de todos los obstáculos que nos ha interpuesto Saddam Hussein, tenemos que seguir aliviando los sufrimientos del pueblo iraquí. UN وعلى الرغم من جميع العقبات التي وضعها صدام حسين في طريقنا، يجب أن نواصل تخفيف معاناة الشعب العراقي.
    No creo que sea muy duro, pero puede que no conozca todos los obstáculos. Open Subtitles لا بدّ أن الأمر صعب جداً لكنني لا أرى جميع العقبات ربما
    Bueno, ¿y si usted deja de señalar todos los obstáculos y empezar a subir con algunas soluciones, pez gordo? Open Subtitles أتذكر. حسنا، ماذا لو قمت بإيقاف مشيرا إلى جميع العقبات وبدء الخروج مع بعض الحلول، البارع؟
    Se debía ejercer presión sobre Israel para que eliminara todos los obstáculos que impedían el desarrollo y la prestación de ayuda externa. UN ويجب فرض الضغط على اسرائيل لازالة جميع العقبات التي تعرقل التنمية وتحول دون تقديم المعونة الخارجية.
    Es preciso un examen más completo a fin de determinar todos los impedimentos al retorno. UN وثمة حاجة إلى دراسة أشمل من أجل تحديد جميع العقبات التي تعرقل العودة.
    A pesar de todos los obstáculos que aún deben vencerse, estamos viviendo unos momentos de esperanza para el Africa meridional. UN وبالرغم من جميع العقبات المقبلة، هذا وقت اﻷمل بالنسبة للجنوب الافريقي.
    Habíamos abrigado la esperanza de que para este momento ya se habrían solucionado todos los obstáculos que dificultaban la aplicación del acuerdo. UN وكنا نأمل أن تكون جميع العقبات التي كانت تعترض سبيل تنفيذ الاتفاق قد سويت اﻵن.
    Queremos rendir homenaje al Presidente Arafat y al Primer Ministro Rabin por la calidad de estadistas de que han hecho gala para superar todos los obstáculos que han encontrado en el camino. UN ونود أن نشيد بالرئيس عرفات ورئيس الوزراء رابين على ما أظهراه من حنكة سياسية في التغلب على جميع العقبات في طريقهما.
    Deben eliminarse todos los obstáculos a los contactos y viajes y abrir de par en par las puertas a los viajes de todos sin discriminación. UN وينبغي إزالة جميع العقبات الماثلة في سبيل إقامة الاتصالات والسفر وأن يفتح الباب على مصراعيه لسفر الجميع بدون تمييز.
    También debería eliminar todos los obstáculos jurídicos y administrativos que impiden el regreso de los refugiados y de las personas desplazadas. UN وينبغي لها أيضا أن تزيل جميع العقبات القانونية واﻹدارية التي تحول دون عودة اللاجئين والمشردين.
    Desde entonces hemos continuado trabajando con otros en las Naciones Unidas para eliminar todos los obstáculos a fin de lograr un África libre de armas nucleares. UN ومنذ ذلك الوقت واصلنا العمل مع اﻵخريــن في اﻷمم المتحدة ﻹزالة جميع العقبات أمام إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا.
    De esta manera se suprimirían todos los obstáculos que se oponen a la transmisión de programas extranjeros por cable. UN وسيتيح ذلك إزالة جميع العقبات أمام بث البرامج اﻷجنبية بالكابل.
    Por lo tanto, esperábamos que la Conferencia de Desarme se esforzaría por resolver todos los obstáculos pendientes en relación con el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). UN وعليه، فقد توقعنا من مؤتمر نزع السلاح أن يحسم جميع العقبات البارزة المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    La Comisión exhortó a los Estados a eliminar todos los obstáculos al desarrollo en todos los ámbitos, y a promover el derecho al desarrollo como elemento esencial de un programa equilibrado de derechos humanos. UN وحثت اللجنة أيضا جميع الدول على إزالة جميع العقبات التي تواجه التنمية على جميع المستويات، وتعزيز الحق في التنمية بوصفه عنصرا حيويا من عناصر أي برنامج متوازن لحقوق اﻹنسان.
    En todo caso, el hecho de que se registre un crecimiento económico positivo no significa que se hayan superado todos los obstáculos ni tampoco que la recuperación pueda mantenerse. UN وحتى إذا كان اﻷمر كذلك، فإن مجرد تحقيق نمو إيجابي لا يعني أن جميع العقبات قد جرى التغلب عليها أو أن الانتعاش سيتواصل.
    El Organismo Internacional de Energía Atómica debe procurar la eliminación de todos los obstáculos que impidan la transferencia de tecnología nuclear para fines pacíficos. UN وينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تسعى جاهدة لإزالة جميع العقبات أمام نقل التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية.
    La comunidad internacional, por su parte, debe continuar insistiendo en la remoción de todos los obstáculos que impiden el adelanto de la mujer. UN وقالت إن على المجتمع الدولي من جانبه أن يواصل الضغط من أجل إزالة جميع العقبات التي تقف في طريق نهوض المرأة.
    En el próximo futuro habrá que superar todos los obstáculos a su aprobación parlamentaria. UN وينبغي التغلب على جميع العقبات التي تعترض اعتماد البرلمان له في المستقبل القريب.
    Se reconoció que con los arreglos contractuales no se podían superar todos los obstáculos jurídicos. UN وأقروا بعدم إمكانية تخطي جميع العقبات القانونية بوضع ترتيبات تعاقدية.
    Deben eliminarse todos los impedimentos al funcionamiento eficaz de los organismos de asistencia. UN كما يجب إزالة جميع العقبات الداخلية التي تحول دون التسيير الفعال لعمليات وكالات المساعدة.
    Trata de asegurar que ellas participen en la conformación y estructuración de sus destinos mediante la remoción de todas las barreras que se oponen a su acceso a los niveles de adopción de políticas para la sociedad así como a su plena participación en el proceso de toma de decisiones. UN وهي تسعى إلى كفالة اشتراكها في صوغ وتشكيل مصيرها عن طريق إزالة جميع العقبات التي تحول دون وصولها إلى مستويات صنع السياسة في المجتمع ودون اشتراكها الكامل في عملية صنع القرار.
    Este es un buen mensaje para los grupos de derecha de Sudáfrica que tratan de obstaculizar los grandes logros alcanzados a pesar de todas las dificultades. UN وهذه رسالة طيبة إلى مجموعات الجناح اليميني المتطرفة في جنوب افريقيا، التي عقدت العزم على نسف الانجازات العظيمة التي تحققت بالرغم من جميع العقبات والظروف المناوئة.
    El Estado parte debe dar prioridad a la discusión y aprobación de las reformas legales del sistema de carrera profesional en el Organismo Judicial y en el Ministerio Público, para eliminar todo obstáculo estructural que pueda existir para la independencia e imparcialidad de la justicia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تولي الأولوية لمناقشة واعتماد الإصلاحات القانونية للنظام الوظيفي في جهاز القضاء والنيابة العامة، من أجل التغلب على جميع العقبات الهيكلية المحتمل وجودها ضماناً لاستقلال القضاء وحيْدته.
    Por consiguiente, es preciso desarrollar mercados, eliminar cualquier obstáculo a su desarrollo, así como fijar precios a los recursos y a la producción a fin de que reflejen esos valores sociales, internalizando de este modo los factores externos. UN لذلك تدعو الحاجة إلى تطوير اﻷسواق، وإزالة جميع العقبات في وجه تطويرها، وبالتالي وضع أسعار للموارد والانتاج تعبر عن تلك القيم الاجتماعية، فيتحقق بذلك تحويل العوامل الخارجية إلى عوامل داخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد