ويكيبيديا

    "جميع القيود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todas las restricciones
        
    • todas las limitaciones
        
    • toda restricción
        
    • todos los límites
        
    • todas las entradas
        
    • todas las prohibiciones
        
    • también las restricciones
        
    • todas y cada una de las restricciones
        
    Se deben revisar todas las restricciones legales que existan para una gestión de ese tipo. UN وينبغي إعادة النظــر في جميع القيود القانونية التي تحول دون اتباع إدارة كهذه.
    Egipto respetaba y cumplía todas las restricciones aplicables a la pena de muerte y respetaba las garantías procesales. UN ومصر تحترم جميع القيود المفروضة على عقوبة الإعدام وتمتثل لها، وتضمن المحاكمة وفق الأصول المرعية.
    Pidió la revocación inmediata de todas las restricciones en materia de viajes e hizo hincapié en que la conmemoración del cincuentenario de la Organización era el momento apropiado para hacerlo. UN ودعا المراقب عن كوبا إلى رفع جميع القيود المفروضة على التنقل على الفور وأن الوقت المناسب لذلك هو مناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة.
    Compartimos el vivo interés del Relator Especial en que se deroguen todas las limitaciones a la construcción de nuevos lugares de culto. UN إننا نشاطركم حرصكم على إلغاء جميع القيود المفروضة على بناء أماكن جديدة للعبادة.
    Por consiguiente, se han eliminado todas las restricciones que hacían que las misiones solamente pudieran efectuar adquisiciones dentro de una zona geográfica limitada. UN وبالتالي، رفعت جميع القيود المفروضة على البعثات التي كانت تقصر الشراء داخل منطقة جغرافية محددة.
    Por consiguiente, se han eliminado todas las restricciones que hacían que las misiones solamente pudieran efectuar adquisiciones dentro de una zona geográfica limitada. UN وبالتالي، رفعت جميع القيود المفروضة على البعثات للشراء داخل منطقة جغرافية محددة فقط.
    Pidió la revocación inmediata de todas las restricciones en materia de viajes e hizo hincapié en que la conmemoración del cincuentenario de la Organización era el momento apropiado para hacerlo. UN ودعا المراقب عن كوبا إلى رفع جميع القيود المفروضة على التنقل على الفور وأن الوقت المناسب لذلك هو مناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة.
    También se comunicó a la Comisión Consultiva que se habían eliminado todas las restricciones que hacían que las misiones sólo pudieran efectuar adquisiciones dentro de una zona geográfica limitada. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية كذلك أنه تم رفع جميع القيود المفروضة على البعثات للشراء فقط من منطقة جغرافية محدودة.
    Por consiguiente, se han eliminado todas las restricciones que hacían que las misiones solamente pudieran efectuar adquisiciones dentro de una zona geográfica limitada. UN وبالتالي، رفعت جميع القيود المفروضة على البعثات للشراء داخل منطقة جغرافية محددة فقط.
    También se comunicó a la Comisión Consultiva que se habían eliminado todas las restricciones que hacían que las misiones sólo pudieran efectuar adquisiciones dentro de una zona geográfica limitada. UN وأبلغـت اللجنة ايضا أنه تم رفع جميع القيود المفروضة علــى البعثات للشراء فقط من منطقة جغرافيــة محدودة.
    En este contexto, las Partes que sean países desarrollados eliminarán todas las restricciones a estas transferencias. UN وفي هذا السياق، ينبغي للبلدان الطراف المتقدمة أن تزيل جميع القيود على عمليات النقل هذه.
    Otros que la conservan encuentran dificultades para velar por el respeto de todas las restricciones y normas que garantizan un juicio imparcial en todos y cada uno de los casos. UN وبقية البلدان التي لم تلغها، تجد صعوبة في ضمان مراعاة جميع القيود والمعايير التي تكفل المحاكمة العادلة في جميع الحالات.
    Asimismo, debe levantar todas las restricciones a la circulación de bienes y personal del Organismo y resacirlo por los daños que han sufrido sus instalaciones y equipos. UN وينبغي رفع جميع القيود المفروضة على حركة السلع وموظفي الوكالة، ودفع تعويض عن الأضرار التي لحقت بمرافقها ومعداتها.
    Deberían suprimirse todas las restricciones a las actividades políticas a fin de que los partidos políticos pudieran desempeñar su cometido. UN وينبغي رفع جميع القيود السياسية المفروضة على الأنشطة السياسية حتى يتسنى للأحزاب السياسية أن تؤدي دورها.
    Además, hemos eliminado todas las restricciones sobre el comercio, hemos liberalizado los mercados de divisas y hemos abierto nuestros mercados nacionales a la competición internacional. UN وفضلا عن ذلك، أزلنا جميع القيود على التجارة، وحررنا أسواق التبادل الخارجي، وفتحنا أسواقنا المحلية أمام التنافس الدولي.
    En 2004, El Salvador y Guatemala levantaron todas las restricciones a lo largo de su frontera común. UN وفي عام 2004، أزالت السلفادور وغواتيمالا جميع القيود الموجودة على حدودها.
    Los miembros del Consejo volvieron a pedir a Eritrea que levantara todas las restricciones impuestas a la MINUEE. UN وأهاب أعضاء المجلس من جديد بإريتريا أن ترفع جميع القيود المفروضة على بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا.
    Malí era también un país menos adelantado que sufría todas las limitaciones características de esos países. UN وقال إن مالي أيضا من أقل البلدان نموا التي تعاني جميع القيود التي تعانيها هذه الفئة من البلدان.
    Por ejemplo, se han levantado todas las limitaciones a la importación y exportación de inversiones extranjeras, se han suprimido los derechos de aduana de los bienes importados a Uzbekistán y las empresas conjuntas están exentas de impuestos durante cinco años. UN فأزيلـــت مثلا جميع القيود التي كانت تعوق صادرات وواردات الاستثمارات اﻷجنبية. كما ألغيت الرسوم الجمركية على السلع التي تستوردها أوزبكستان. وتعفى المشاريع المشتركة من الضرائب لمدة خمس سنوات.
    :: Poner fin a toda restricción a la circulación de bienes y personas; UN :: عدم رفع جميع القيود المفروضة على حركة البضائع والأفراد
    a) Defina, formalice y aplique procedimientos relativos al control de todos los límites establecidos en las directrices de gestión de las inversiones de las Naciones Unidas; UN (أ) تعريف الإجراءات المتعلقة برصد جميع القيود المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية لإدارة الاستثمارات الخاصة بالأمم المتحدة، وإضفاء الطابع الرسمي عليها وتنفيذها؛
    Asegurar que todas las entradas en el registro deberán estar firmadas por un oficial y validadas por un superior (p119) UN يجب توقيع أحد الضباط على جميع القيود في السجل ثم توقيع ضابط أعلى منه رتبة (الفقرة 119)
    Es preciso comprender que hoy en día, cuando se han quitado casi todas las prohibiciones oficiales y la prensa se ha convertido en un instrumento muy poderoso, la objetividad, la ponderación y el respeto de la verdad son más importantes que nunca. UN ولا بد أن ندرك اليوم أنه عندما تزال عمليا جميع القيود الرسمية وتتحول الصحافة إلى أداة ذات نصل حاد للغاية، فإن استخدامها يتطلب أكثر من أي وقت مضى أن تتسم بالموضوعية، واﻹتزان والتناول الدقيق للحقائق.
    No obstante, dado que semejantes limitaciones a la libertad de circulación constituyen discriminación contra el personal de ciertas nacionalidades y pueden vulnerar la labor de las organizaciones de las Naciones Unidas, deben retirarse también las restricciones que aún subsisten. UN غير أن فرض قيود كهذه على حرية التنقل يشكل تمييزاً ضد مواطني دول معنية وقد يُعرقل أعمال منظمات الأمم المتحدة وينبغي إزالة جميع القيود المتبقية في هذا الصدد.
    A este respecto, reiteraron su llamamiento a los países desarrollados para que promovieran la cooperación internacional mediante la transferencia de tecnología, material y equipo para fines pacíficos en el campo de la química y la eliminación de todas y cada una de las restricciones discriminatorias que eran contrarias a la letra y el espíritu de la Convención. UN وفي هذا السياق، كرروا نداءهم إلى البلدان المتقدمة بتعزيز التعاون الدولي عن طريق نقل التكنولوجيا والمواد والمعدات لاستعمالها في أغراض سلمية في الميدان الكيميائي وإزالة جميع القيود التمييزية التي تتعارض مع الاتفاقية روحاً ونصاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد