Por otra parte, debe hacer esfuerzos deliberados para documentar y considerar las opiniones y declaraciones de todos los interlocutores antes de formular ninguna conclusión. | UN | وأنه يجب علاوة على ذلك، أن يبذل جهودا متأنية لتوثيق ودراسة وجهات نظر جميع المحاورين وبياناتهم قبل وضع أي استنتاجات. |
todos los interlocutores oficiales indicaron que, en cualquier caso, el segundo período de 24 horas tiene que autorizarlo un fiscal. | UN | واتفق جميع المحاورين الرسميين على أن مدة ال24 ساعة الإضافية يجب أن تكون بأمر من المدعي العام في كل الأحوال. |
todos los interlocutores consideraron que el futuro de Kosovo debía considerarse en el contexto regional y desde una perspectiva europea. | UN | ويعتقد جميع المحاورين أنـه ينبغي النظر في مستقبل كوسوفو في سياق إقليمي وفي إطار المنظور الأوروبي. |
todos los interlocutores del Grupo de Trabajo mencionaron frecuentemente las atrocidades cometidas por los maoístas. | UN | فكثيرا ما أشار جميع المحاورين في حديثهم مع الفريق العامل إلى الأعمال الوحشية التي يرتكبها الماويون. |
Al mismo tiempo, prácticamente todos los interlocutores destacaron la importancia de respetar el calendario electoral y la necesidad de un proceso político global que condujera a elecciones libres y justas. | UN | وفي الوقت نفسه، شدد جميع المحاورين تقريبا على أهمية التقيد بالجدول الزمني للانتخابات، وكذلك الحاجة إلى عملية سياسية شمولية تفضي إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
todos los interlocutores de la misión del Consejo opinaron que el Acuerdo de Paz de Darfur corría grave peligro si no se afrontaba ese problema. | UN | واعتبر جميع المحاورين أن اتفاق دارفور للسلام معرض لخطر كبير في حال عدم معالجة المشكلة. |
todos los interlocutores indicaron a la misión de evaluación técnica que el Grupo de Enlace Militar no debería retirarse antes de 2012. | UN | 71 - وقد ذكر جميع المحاورين لبعثة التقييم التقني أنه لا ينبغي سحب فريق الاتصال العسكري قبل عام 2012. |
todos los interlocutores reafirmaron su compromiso de seguir colaborando con las Naciones Unidas para encontrar una solución. | UN | وجدد جميع المحاورين تأكيد التزامهم بمواصلة العمل مع الأمم المتحدة لإيجاد حل. |
todos los interlocutores locales instaron a la UNSMIS a que estableciera una presencia en la zona de El Houleh. | UN | وطالب جميع المحاورين المحليين البعثة بأن يكون لها تواجد في منطقة الحولة. |
todos los interlocutores en Siria acogieron con beneplácito la misión del Sr. Annan. | UN | ورحب جميع المحاورين في سوريا بمهمة السيد عنان. |
todos los interlocutores que recibieron la visita del Enviado Personal mostraron su apoyo al nuevo enfoque. | UN | وأعرب جميع المحاورين الذين زارهم المبعوث الشخصي عن تأييدهم لنهجه الجديد. |
Aunque algunos decían que no cabía prejuzgar el resultado de este diálogo, era evidente que para todos los interlocutores la independencia era el objetivo final. | UN | ولئن قال بعضهم إنه ينبغي الامتناع عن إصدار حكم مسبق على نتيجة هذا الحوار، فقد كان من الواضح أن جميع المحاورين اعتبروا الاستقلال هو الهدف النهائي. |
todos los interlocutores indicaron que la situación era más grave en el sur y el sudeste, donde la inseguridad, debida entre otras cosas a los ataques contra organizaciones no gubernamentales (ONG), estaban demorando la reconstrucción. | UN | وأوضح جميع المحاورين في هذا الصدد أن الجنوب والجنوب الشرقي هما المنطقتان التي ينعدم فيهما الأمن حيث تساهم الهجمات الموجهة للمنظمات غير الحكومية في إبطاء عملية التعمير. |
Además, casi todos los interlocutores subrayaron que el diálogo nacional debía continuar después de las elecciones e incluir a otros sectores, como por ejemplo actores sociales y económicos. | UN | وعلاوة على ذلك، شدد جميع المحاورين تقريبا على ضرورة مواصلة الحوار الوطني في فترة ما بعد الانتخابات وأن يشمل قطاعات أخرى، مثل الجهات الفاعلة الاجتماعية والاقتصادية. |
De hecho, todos los interlocutores subrayaron la necesidad de un compromiso internacional firme y sostenido durante todo el proceso electoral. | UN | والواقع أن جميع المحاورين أكدوا للبعثة ضرورة وجود مشاركة دولية عن كثب - وبصورة متواصلة - طوال العملية الانتخابية. |
todos los interlocutores subrayaron la necesidad de acelerar y racionalizar la financiación de los donantes para mejorar en forma visible el nivel de vida de la población y asegurar que el Gobierno de transición tuviera la capacidad para elaborar y ejecutar proyectos. | UN | وركز جميع المحاورين على الحاجة إلى التعجيل بتمويل المانحين وتبسيطه من أجل تحسين ظروف عيش الهايتيين بشكل ملموس، وضمان توافر القدرة للحكومة الانتقالية على وضع المشاريع وتنفيذها. |
:: El Grupo procuró transmitir su mandato y estrategia en forma clara y coherente a todos los interlocutores y les informó de que tenía la intención de comunicarse con todos los interesados de forma imparcial. | UN | :: حاول الفريق تبليغ ولايته ونهجه بوضوح واتساق إلى جميع المحاورين وأبلغهم بأنه يسعى إلى التعامل بحياد مع جميع أصحاب المصلحة. |
todos los interlocutores expresaron su gratitud por el apoyo de las Naciones Unidas a Timor-Leste y manifestaron su deseo de que las Naciones Unidas permanecieran en el país a más largo plazo. | UN | وأعرب جميع المحاورين عن امتنانهم لدعم الأمم المتحدة لتيمور - ليشتي ورغبتهم في بقاء الأمم المتحدة في البلد لفترة طويلة. |
Estos dos elementos fundamentales se trataron con todos los interlocutores pertinentes, que reconocieron la necesidad de actuar, aunque reconocieron también que las graves deficiencias de capacidad nacional entorpecían las reformas. | UN | وقد أثيرت هاتان النقطتان الرئيسيتان مع جميع المحاورين المعنيين، الذين أقروا بضرورة التحرك، مسلمين كذلك بأن الافتقار الشديد إلى القدرات الوطنية يعيق الإصلاحات. |
todos los interlocutores pidieron al Consejo de Seguridad que mantuviera el número de efectivos de la ONUCI y Licorne hasta las elecciones. | UN | وفي هذه الأثناء، دعا جميع المحاورين مجلس الأمن إلى إبقاء القوات بمستوياتها الحالية في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وليكورن حتى إجراء الانتخابات. |