"جميع المحاورين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los interlocutores
        
    Por otra parte, debe hacer esfuerzos deliberados para documentar y considerar las opiniones y declaraciones de todos los interlocutores antes de formular ninguna conclusión. UN وأنه يجب علاوة على ذلك، أن يبذل جهودا متأنية لتوثيق ودراسة وجهات نظر جميع المحاورين وبياناتهم قبل وضع أي استنتاجات.
    todos los interlocutores oficiales indicaron que, en cualquier caso, el segundo período de 24 horas tiene que autorizarlo un fiscal. UN واتفق جميع المحاورين الرسميين على أن مدة ال24 ساعة الإضافية يجب أن تكون بأمر من المدعي العام في كل الأحوال.
    todos los interlocutores consideraron que el futuro de Kosovo debía considerarse en el contexto regional y desde una perspectiva europea. UN ويعتقد جميع المحاورين أنـه ينبغي النظر في مستقبل كوسوفو في سياق إقليمي وفي إطار المنظور الأوروبي.
    todos los interlocutores del Grupo de Trabajo mencionaron frecuentemente las atrocidades cometidas por los maoístas. UN فكثيرا ما أشار جميع المحاورين في حديثهم مع الفريق العامل إلى الأعمال الوحشية التي يرتكبها الماويون.
    Al mismo tiempo, prácticamente todos los interlocutores destacaron la importancia de respetar el calendario electoral y la necesidad de un proceso político global que condujera a elecciones libres y justas. UN وفي الوقت نفسه، شدد جميع المحاورين تقريبا على أهمية التقيد بالجدول الزمني للانتخابات، وكذلك الحاجة إلى عملية سياسية شمولية تفضي إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    todos los interlocutores de la misión del Consejo opinaron que el Acuerdo de Paz de Darfur corría grave peligro si no se afrontaba ese problema. UN واعتبر جميع المحاورين أن اتفاق دارفور للسلام معرض لخطر كبير في حال عدم معالجة المشكلة.
    todos los interlocutores indicaron a la misión de evaluación técnica que el Grupo de Enlace Militar no debería retirarse antes de 2012. UN 71 - وقد ذكر جميع المحاورين لبعثة التقييم التقني أنه لا ينبغي سحب فريق الاتصال العسكري قبل عام 2012.
    todos los interlocutores reafirmaron su compromiso de seguir colaborando con las Naciones Unidas para encontrar una solución. UN وجدد جميع المحاورين تأكيد التزامهم بمواصلة العمل مع الأمم المتحدة لإيجاد حل.
    todos los interlocutores locales instaron a la UNSMIS a que estableciera una presencia en la zona de El Houleh. UN وطالب جميع المحاورين المحليين البعثة بأن يكون لها تواجد في منطقة الحولة.
    todos los interlocutores en Siria acogieron con beneplácito la misión del Sr. Annan. UN ورحب جميع المحاورين في سوريا بمهمة السيد عنان.
    todos los interlocutores que recibieron la visita del Enviado Personal mostraron su apoyo al nuevo enfoque. UN وأعرب جميع المحاورين الذين زارهم المبعوث الشخصي عن تأييدهم لنهجه الجديد.
    Aunque algunos decían que no cabía prejuzgar el resultado de este diálogo, era evidente que para todos los interlocutores la independencia era el objetivo final. UN ولئن قال بعضهم إنه ينبغي الامتناع عن إصدار حكم مسبق على نتيجة هذا الحوار، فقد كان من الواضح أن جميع المحاورين اعتبروا الاستقلال هو الهدف النهائي.
    todos los interlocutores indicaron que la situación era más grave en el sur y el sudeste, donde la inseguridad, debida entre otras cosas a los ataques contra organizaciones no gubernamentales (ONG), estaban demorando la reconstrucción. UN وأوضح جميع المحاورين في هذا الصدد أن الجنوب والجنوب الشرقي هما المنطقتان التي ينعدم فيهما الأمن حيث تساهم الهجمات الموجهة للمنظمات غير الحكومية في إبطاء عملية التعمير.
    Además, casi todos los interlocutores subrayaron que el diálogo nacional debía continuar después de las elecciones e incluir a otros sectores, como por ejemplo actores sociales y económicos. UN وعلاوة على ذلك، شدد جميع المحاورين تقريبا على ضرورة مواصلة الحوار الوطني في فترة ما بعد الانتخابات وأن يشمل قطاعات أخرى، مثل الجهات الفاعلة الاجتماعية والاقتصادية.
    De hecho, todos los interlocutores subrayaron la necesidad de un compromiso internacional firme y sostenido durante todo el proceso electoral. UN والواقع أن جميع المحاورين أكدوا للبعثة ضرورة وجود مشاركة دولية عن كثب - وبصورة متواصلة - طوال العملية الانتخابية.
    todos los interlocutores subrayaron la necesidad de acelerar y racionalizar la financiación de los donantes para mejorar en forma visible el nivel de vida de la población y asegurar que el Gobierno de transición tuviera la capacidad para elaborar y ejecutar proyectos. UN وركز جميع المحاورين على الحاجة إلى التعجيل بتمويل المانحين وتبسيطه من أجل تحسين ظروف عيش الهايتيين بشكل ملموس، وضمان توافر القدرة للحكومة الانتقالية على وضع المشاريع وتنفيذها.
    :: El Grupo procuró transmitir su mandato y estrategia en forma clara y coherente a todos los interlocutores y les informó de que tenía la intención de comunicarse con todos los interesados de forma imparcial. UN :: حاول الفريق تبليغ ولايته ونهجه بوضوح واتساق إلى جميع المحاورين وأبلغهم بأنه يسعى إلى التعامل بحياد مع جميع أصحاب المصلحة.
    todos los interlocutores expresaron su gratitud por el apoyo de las Naciones Unidas a Timor-Leste y manifestaron su deseo de que las Naciones Unidas permanecieran en el país a más largo plazo. UN وأعرب جميع المحاورين عن امتنانهم لدعم الأمم المتحدة لتيمور - ليشتي ورغبتهم في بقاء الأمم المتحدة في البلد لفترة طويلة.
    Estos dos elementos fundamentales se trataron con todos los interlocutores pertinentes, que reconocieron la necesidad de actuar, aunque reconocieron también que las graves deficiencias de capacidad nacional entorpecían las reformas. UN وقد أثيرت هاتان النقطتان الرئيسيتان مع جميع المحاورين المعنيين، الذين أقروا بضرورة التحرك، مسلمين كذلك بأن الافتقار الشديد إلى القدرات الوطنية يعيق الإصلاحات.
    todos los interlocutores pidieron al Consejo de Seguridad que mantuviera el número de efectivos de la ONUCI y Licorne hasta las elecciones. UN وفي هذه الأثناء، دعا جميع المحاورين مجلس الأمن إلى إبقاء القوات بمستوياتها الحالية في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وليكورن حتى إجراء الانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus