Sólo alcanzaremos la reconciliación si enjuiciamos a todos los responsables de crímenes de guerra sin tener en cuenta su afiliación u origen étnico. | UN | إننا لن نتمكن من تحقيق المصالحة إلا من خلال محاكمة جميع المسؤولين عن جرائم الحرب، أيَّا كان انتماؤهم أو أصولهم العرقية. |
Recordando que todos los Estados tienen el deber, conforme a sus obligaciones internacionales, de ejercer su jurisdicción penal sobre todos los responsables de genocidio, | UN | وإذ تذكّر بأنه من واجب كل دولة، وفقاً لالتزاماتها الدولية، أن تمارس ولايتها الجنائية على جميع المسؤولين عن الإبادة الجماعية، |
Recordando que todos los Estados tienen el deber, conforme a sus obligaciones internacionales, de ejercer su jurisdicción penal sobre todos los responsables de genocidio, | UN | وإذ تذكّر بأنه من واجب كل دولة، وفقاً لالتزاماتها الدولية، أن تمارس ولايتها الجنائية على جميع المسؤولين عن الإبادة الجماعية، |
Se están recogiendo declaraciones de testigos con el fin de identificar a todos los responsables del incidente, durante el cual resultaron heridos cinco policías. | UN | ويتم حالياً تجميع بيانات الشهود بهدف تحديد هوية جميع المسؤولين عن الحادثة، والتي أصيب أثناءها خمسة من قوات الشرطة بجروح. |
Por ello es fundamental que todos los responsables de los delitos graves cometidos en 1999 rindan cuenta de sus actos, y que se haga justicia de una manera apropiada. | UN | ولذا، فإن من الأهمية بمكان أن يحاسب جميع المسؤولين عن الجرائم الخطيرة التي ارتكبوها في عام 1999، و تقول العدالة كلمتها فيهم على النحو السليم. |
La Comisión se reunió con todos los responsables de estos servicios, así como con algunos de sus subordinados. | UN | وأجرت اللجنة مقابلات مع جميع المسؤولين عن هذه الأجهزة ومع عدد من مرؤوسيهم. |
El Consejo también reiteró que todos los responsables de actos de violencia, violaciones de los derechos humanos y abusos deberían responder por ellos. | UN | وكرَّر المجلس أيضاً التأكيد على أن جميع المسؤولين عن أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان والاعتداءات الأخرى يجب أن يخضعوا للمحاسبة. |
El Estado parte debe intensificar las medidas encaminadas a asegurar que todos los responsables de la trata de personas comparezcan ante la justicia, y ofrecer a las víctimas una reparación adecuada. | UN | وينبغي لها تعزيز جهودها من أجل تقديم جميع المسؤولين عن الاتجار بالأشخاص إلى العدالة وتقديم تعويضات مناسبة للضحايا. |
Por último, les recuerdo que todos los responsables de abusos y atrocidades deberán dar cuenta de sus actos. | UN | وأخيرا، أذكرهما بأن جميع المسؤولين عن الفظائع والاعتداءات يجب أن يخضعوا للمحاسبة. |
El gobierno intervendrá con rapidez y eficacia para disuadir, procesar y castigar a todos los responsables de ataques y otros actos de violencia contra dicho personal. | UN | وتتخذ هذه الحكومة اجراءات بصورة فورية وفعالة لردع ومقاضاة ومعاقبة جميع المسؤولين عن الاعتداءات وغيرها من أعمال العنف الموجهة ضد هؤلاء اﻷفراد والموظفين. |
Debe recordarse a los Estados Miembros su responsabilidad de proteger a los trabajadores de las Naciones Unidas y su obligación de actuar pronta y efectivamente para disuadir, juzgar y castigar a todos los responsables de la violencia. | UN | ويجب تذكيــر الــدول اﻷعضاء بمسؤوليتها عن حماية العاملين فــي اﻷمم المتحــدة والتزامها بالعمل بسرعة وفعالية لردع ومحاكمة ومعاقبة جميع المسؤولين عن أعمال العنف هذه. |
La República Federativa de Yugoslavia ha afirmado siempre que todos los responsables de atrocidades y violaciones del derecho humanitario en la guerra civil que se libra en Bosnia y Herzegovina, así como en Croacia o en otros lugares, deben ser llevados ante la justicia. | UN | وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترى على الدوام أنه يتعين محاكمة جميع المسؤولين عن اﻷعمال الوحشية وانتهاكات القانون اﻹنساني في الحرب اﻷهلية الدائرة في البوسنة والهرسك. |
Además, insta a que se capture a todos los responsables de los delitos y a que se susciten las condiciones necesarias para que todas las personas desplazadas y todos los refugiados puedan regresar sin correr peligro y con dignidad. | UN | علاوة على ذلك، يحث على محاكمة جميع المسؤولين عن ارتكاب جرائم وعلى خلق الظروف المواتية لعودة جميع المشردين واللاجئين في كنف السلامة والكرامة. |
El Relator Especial pide al Gobierno que ponga a disposición de la justicia a todos los responsables de violaciones del derecho a la vida, indemnice a las víctimas o a sus familias y adopte todas las medidas necesarias para evitar que vuelvan a producirse violaciones de esta clase. Polonia | UN | ويدعو المقرر الخاص الحكومة إلى تقديم جميع المسؤولين عن انتهاكات الحق في الحياة إلى العدالة، وإلى تقديم تعويض إلى الضحايا أو أسرهم واتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع تكرار وقوع هذه الانتهاكات. |
El orador exhorta a todos los responsables de la aplicación de la Iniciativa a lograr un rápido progreso mediante una aplicación flexible de sus principios para que todos los países elegibles comiencen a recibir una reducción concreta de la deuda para el año 2009. | UN | وناشد جميع المسؤولين عن تنفيذ المبادرة على أن يخطوا خطوات سريعة في طريق التطبيق المرن لمبادئ المبادرة، لكي تبدأ جميع البلدان المستحقة بتلقي تخفيضات ملموسة في الديون بحلول عام ٢٠٠٩. |
Ese es un principio fundamental que es preciso respetar a fin de poder tranquilizar a la población y fortalecer su confianza en que todos los responsables del genocidio sean juzgados. | UN | بيد أن هذا مبدأ أساسي ينبغي احترامه لطمأنة السكـــان وتقويــة ثقتهم بأن جميع المسؤولين عن جرائم اﻹبادة الجماعية سيقدمون إلى العدالة. |
La teoría y las pruebas procedentes de la investigación sobre la primera infancia tienen mucho que aportar al desarrollo de políticas y prácticas, así como a la supervisión y evaluación de iniciativas y la educación y capacitación de todas las personas responsables del bienestar de los niños pequeños. | UN | ويمكن للنظريات والأدلة المستقاة من بحوث مرحلة الطفولة المبكرة أن تسهم بقدر كبير في تطوير السياسات والممارسات وكذلك في رصد المبادرات وتقييمها وفي تعليم وتدريب جميع المسؤولين عن رفاه صغار الأطفال. |
Reiteraron su exhortación a exigir la rendición de cuentas de todos los autores de violaciones y abusos de derechos humanos. | UN | وكرروا دعوتهم بوجوب محاسبة جميع المسؤولين عن أعمال انتهاك وامتهان حقوق الإنسان. |
Por ello, el Gobierno de Rwanda insta a las Naciones Unidas y a sus Estados Miembros a que adopten las medidas que sean necesarias para encontrar y arrestar a todos los culpables del genocidio de Rwanda, que son ahora miembros del ALIR, y llevarlos ante la justicia internacional. | UN | ولذلك تناشد حكومة رواندا الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها اتخاذ التدابير اللازمة لتعقب واعتقال جميع المسؤولين عن عمليات إبادة الأجناس في رواندا، الذين هم الآن أعضاء جيش تحرير رواندا، وتقديمهم للعدالة الدولية. |
todos los encargados de los productos químicos son responsables de alcanzar ese objetivo durante el ciclo de vida completo de esos productos. | UN | ويتحمل جميع المسؤولين عن المواد الكيميائية، في جميع مراحل دورة حياتها، مسؤولية تحقيق هذا الهدف. |
El Consejo condenó firmemente ese acto criminal, pidió que se realizara una investigación rápida y exhaustiva y se llevara ante la justicia a todos los responsables. | UN | ويدين المجلس بقوة هذا العمل الإجرامي ويدعو إلى إجراء تحقيق عاجل وشامل وإلى تقديم جميع المسؤولين عن ارتكاب هذه الجريمة إلى العدالة. |
La realización de los derechos del niño en la primera infancia plantea retos para todas las personas responsables de los niños, así como para los niños mismos, a medida que adquieren comprensión de su función en sus familias, escuelas y comunidades. | UN | ويؤدي إنفاذ حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة إلى طرح تحديات على جميع المسؤولين عن الأطفال، كما تُطرح هذه التحديات على الأطفال أنفسهم وهم يكتسبون فهماً لدورهم في أسرهم ومدارسهم ومجتمعاتهم المحلية. |
8. Recuerda que todos aquellos que cometan violaciones y abusos contra los derechos humanos, incluidos actos de violencia, deberán rendir cuentas; | UN | 8 - يشير إلى وجوب محاسبة جميع المسؤولين عن انتهاكات وخروقات حقوق الإنسان، بما في ذلك أعمال العنف؛ |
El Comité recomienda que se inicien programas de capacitación para todas las autoridades encargadas de garantizar el cumplimiento de la legislación vigente. | UN | ٤٦٣ - وتوصي اللجنة باستحداث برامج لتدريب جميع المسؤولين عن كفالة إنفاذ التشريعات السارية. |