La intención de los fundadores fue crear una organización en la que tuvieran cabida todos los pueblos del mundo, sin consideraciones de sexo, religión o nacionalidad. | UN | وقد تمثلت رؤية مؤسسيها في إيجاد منظمة تضم جميع شعوب العالم، بغض النظر عن الجنس أو العقيدة الدينية أو على أساس الجنسية. |
Sólo la Asamblea General puede hablar en nombre de todos los pueblos del mundo. | UN | والجمعية العامة وحدها هي التي تستطيع أن تتكلم باسم جميع شعوب العالم. |
Si se utilizan debidamente, pueden constituir una singular simbiosis de poderes y principios al servicio de todos los pueblos del mundo. | UN | وإذا ما أحسن استخدامها فمن الممكن أن تصبح تزاوجا فريدا بين السلطة والمبدأ في خدمة جميع شعوب العالم. |
Que todos los pueblos del mundo se conviertan en uno y coexistan en paz. | UN | فعسى أن تصبح جميع شعوب العالم شعبا واحدا، وتعيش بسلام فيما بينها. |
Ya no se trata solamente de que estén representados debidamente todos los países de las Naciones Unidas, sino de que estén representados todos los habitantes de esos países. | UN | ولا يجب أن ينحصر التمثيل الصحيح في جميع بلدان اﻷمم المتحدة فقط، بل جميع شعوب هذه البلدان. |
Los acontecimientos relacionados con la hambruna del decenio de 1930 es una herida abierta para todos los pueblos de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | وما زالت الأحداث التي أحاطت بحقبة الثلاثينيات من القرن العشرين تمثل مصدر ألم تعاني منه جميع شعوب رابطة الدول المستقلة. |
Perseverará en esa tarea aplicando y, si procede, elaborando instrumentos encaminados a garantizar el disfrute pleno de los derechos humanos por todos los pueblos del mundo. | UN | وستواصل تلك الجهود بتنفيذ الصكوك، ووضعها، إذا دعت الضرورة لذلك، لضمان تمتع جميع شعوب العالم تمتعا كاملا بحقوق اﻹنسان. |
Hemos sido y somos una nación dedicada a ampliar y profundizar los lazos de amistad y cooperación con todos los pueblos de la Tierra. | UN | لقد كنا ولا نزال أمة تكرس جهودها لتعميق وتوسيع روابط الصداقة والتعاون مع جميع شعوب العالم. |
En resumen, se trata de permitir que todos los pueblos del mundo aspiren a una vida mejor y de coexistir en paz. | UN | وهو، باختصار، سيساعد جميع شعوب العالم على السعــــي إلى حيــاة أفضل وعلى التعايش بشكل سلمي. |
Saludamos a todos los pueblos de esa región y los exhortamos a continuar sus esfuerzos por la construcción de la paz. | UN | إننا نحيي جميع شعوب تلك المنطقة ونطالبها بمواصلة جهودها من أجل بناء السلم. |
El hecho debería ser conmemorado por todos los pueblos del mundo, unidos para un futuro mejor. | UN | لابد أن تحتفل جميع شعوب العالم، المتحدة من أجل مستقبل أفضل، بهذا الحدث. |
Luego, todos los pueblos de la región deben tener la posibilidad de disfrutar de las grandes posibilidades sociales y económicas que ofrece. | UN | وعندئذ، يجب أن تتمكن جميع شعوب المنطقة من التمتع باﻹمكانات الاجتماعية والاقتصادية العظيمة التي يوفرها. |
Es necesario hacer acopio de esfuerzos y recursos concertados para garantizar una paz duradera y promover el desarrollo, en pro del progreso y del bienestar de todos los pueblos del continente. | UN | ويجب بذل جهود متظافرة وتسخير الموارد لكفالة أن يسود سلم دائم ولتشجيع التنمية لصالح تقدم جميع شعوب القارة ورفاهها. |
Por consiguiente, los Estados Miembros deberían asignar parte de los recursos liberados gracias a la reducción de los gastos militares a fines que beneficien a todos los pueblos del planeta. | UN | واستنتج قائلا إن على الدول اﻷعضاء أن تخصص جزءا من الموارد التي أطلقت بنتيجة تخفيض النفقات العسكرية لﻷغراض التي يمكن أن تستفيد منها جميع شعوب المعمورة. |
Es la base para la creación de relaciones armoniosas, respetuosas y pacíficas entre todos los pueblos y culturas del planeta, observando las características particulares de cada nación. | UN | بل المقصود هو على عكس ذلك إنشاء علاقات متسقة وسلمية بين جميع شعوب المعمورة وثقافاتها في ظل احترام الخصائص التي تميز كل شعب. |
En la sociedad de comunicaciones en que vivimos resulta claro que todos los pueblos del mundo aspiran a participar en la solución del conjunto de problemas de la humanidad. | UN | وفي مجتمع الاتصالات الذي نعيش فيه، أصبح من الواضح أن جميع شعوب العالم تتطلع الى المشاركة في حل المشاكل الشاملة للبشرية. |
Necesitamos una verdadera asociación y cooperación entre todos los pueblos del mundo para solucionar el problema del empeoramiento de la pobreza. | UN | إننا في حاجة إلى مشاركة حقيقية وتعاون فيما بين جميع شعوب العالم في تناول مشكلة الفقر المتفاقم. |
La política exterior de mi país se basa constantemente en su vocación universalista de diálogo con todos los pueblos del mundo. | UN | والسياسة الخارجية لبلدي قائمة بثبات على التزامها العالمي الطابع بالتجاور مع جميع شعوب العالم. |
Si en el próximo siglo, a través de nuestros esfuerzos conjuntos, podemos lograr que todos los habitantes del planeta tengan acceso al agua potable, salvaremos a uno de cada dos ciudadanos de la Tierra de las enfermedades infecciosas. | UN | فإذا تمكَّنا في القرن المقبل، من خلال جهودنا المتضافرة، من ضمان توفير إمكانية حصول جميع شعوب الكرة الأرضية على المياه العذبة، فسوف ننقذ كل ثانية مواطنا على الكرة الأرضية من الأمراض المعدية. |
Al burlarse de los deseos de la comunidad internacional y al adoptar una posición intransigente, lo único que consigue Azerbaiyán, es que continúen los sufrimientos de la población civil y que se generen penurias extremas para todos los habitantes de la región. | UN | وإن أذربيجان، بضربها بإرادة المجتمع الدولي عرض الحائط وانتهاجها لموقف متصلب، إنما تكلف استمرار المعاناة للسكان المدنيين وتخلق مصاعب جمة أمام جميع شعوب المنطقة. |
La protección ambiental de los Balcanes merece mayor atención, porque redunda no sólo en beneficio de la población de los Balcanes sino también en beneficio de toda la población de Europa. | UN | وتستحق الحماية البيئية للبلقان الحصول على عناية أكبر، ليس فقط ﻷن ذلك يخدم مصلحة شعوب البلقان بل ﻷنه يخدم مصلحة جميع شعوب أوروبا. |
Renunciar a las Naciones Unidas es renunciar a la idea misma de la solidaridad de los pueblos de la Tierra frente a nuestros problemas comunes. | UN | إن التخلي عن اﻷمم المتحدة هو بمثابة التخلي عن فكرة تضامن جميع شعوب اﻷرض ذاتها، في مواجهة مشاكلنا المشتركة. |
Estamos convencidos de que la paz y la seguridad y la realización de los derechos de todas las personas del Oriente Medio, incluidos los palestinos, son vitales para una solución duradera, justa y negociada que permita a los palestinos vivir como un pueblo libre en su propia tierra. | UN | ونحن مقتنعون بأن السلام واﻷمن وتحقيق حقوق جميع شعوب الشرق اﻷوسط، بمن فيهم الفلسطينيون، عوامل حيوية للتوصل إلى تسوية عادلة ومتفاوض عليها تتيح للفلسطينيين أن يعيشوا كشعب حر في أرضهم. |