ويكيبيديا

    "جميع معايير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todos los criterios establecidos
        
    • a todas las normas
        
    • todos los criterios para
        
    • de todas las normas
        
    • todas las normas sobre
        
    • los criterios del
        
    • plenamente las normas
        
    • todos los requisitos de
        
    El Comité acordó que únicamente la notificación recibida de los Países Bajos satisfacía todos los criterios establecidos en el anexo II del Convenio. UN 48- وقد وافقت اللجنة على أن الإخطار المقدم من هولندا فقط هو الذي يحقق جميع معايير المرفق الثاني من الاتفاقية.
    El Comité acordó que únicamente la notificación de los Países Bajos satisfacía todos los criterios establecidos en el anexo II del Convenio. UN 61- وقد اتفقت اللجنة على أن الإخطار المقدم من هولندا هو الوحيد الذي يحقق جميع معايير المرفق الثاني للاتفاقية.
    Además, las medidas inhumanas y deliberadas que ha adoptado y practicado Israel para destruir la economía palestina, ya de por sí frágil, se oponen a todas las normas del mundo civilizado. UN وفضلا عن ذلك فإن التدابير اللاإنسانية والمتعمدة التي اعتمدتها إسرائيل ونفذتها لتدمير الاقتصاد الفلسطيني الهش بالفعل تتعارض مع جميع معايير العالم المتحضر.
    En cuanto a las mejoras en la transparencia, es necesario hacer públicos todos los criterios para la aprobación de una propuesta en la etapa de la solicitud para que se puedan asignar puntuaciones máximas a los criterios de selección respectivos. UN وفي ما يتعلق بالتحسينات في الشفافية، من الضروري الإعلان عن جميع معايير الموافقة على المقترح في مرحلة تقديم الطلبات بحيث يمكن إعطاء درجات قصوى لمعايير الانتقاء المختلفة.
    La India sigue mofándose de todas las normas del derecho internacional humanitario. UN فلا تـــزال الهند تنتهك جميع معايير القانون اﻹنساني الدولي.
    Los Estados que tienen en vigor legislación relativa a la pena capital deberían respetar todas las normas sobre la garantía de un juicio imparcial contenidas en los instrumentos internacionales pertinentes, en particular, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وعلى الدول التي تنفذ تشريعها الخاص بعقوبة اﻹعدام أن تحترم جميع معايير المحاكمة العادلة الواردة في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة وخاصة العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El Comité acordó que la notificación presentada por el Uruguay no había cumplido todos los criterios del anexo II del Convenio. UN ووافقت اللجنة على أن الإخطار المقدم من أوروغواي لم يستوف جميع معايير المرفق الثاني للاتفاقية.
    El Comité de Derechos Humanos reiteró su preocupación porque aparentemente no existía ningún medio de recoger plenamente las normas del Pacto en la legislación nacional. UN وكررت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ما أعربت عنه من قلق إزاء عدم وجود طريقة واضحة لإعمال جميع معايير العهد في القانون الداخلي(31).
    La inscripción será oficial tan pronto como el PFRU reúna todos los requisitos de un partido político, como los de contar con locales y con una constitución. UN وسيصبح التسجيل رسميا حالما يستوفي الحزب جميع معايير الحزب السياسي، مثل أن يكون له دستور ومقر للحزب.
    Clase 1: sustancias químicas que, a juicio del Comité, cumplían todos los criterios establecidos en el anexo D UN الفئة الأولى: مواد كيميائية ترى اللجنة أنها تستوفي جميع معايير المرفق دال
    Sustancias que podrían cumplir todos los criterios establecidos en el anexo D, pero en relación con las cuales no se dispone de datos fidedignos ni suficientes: UN الفئة 2: المواد التي قد تستوفي جميع معايير المرفق دال إلا أنها قد تتضمن بيانات غير قاطعة أو غير كافية: البيفينثرين
    Clase 2: sustancias que podrían cumplir todos los criterios establecidos en el anexo D pero seguían estando indeterminadas porque los datos de que se disponía no eran fidedignos ni suficientes UN الفئة 2: مواد قد تستوفي جميع معايير المرفق دال إلاّ أنها ما زالت لم تحدَّد بسبب بيانات غير قاطعة أو بيانات غير كافية
    Clase 4: sustancias que probablemente no cumplan todos los criterios establecidos en el anexo D UN الفئة الرابعة: المواد التي لا يحتمل أنها تستوفي جميع معايير المرفق دال
    Sin embargo, el Comité tiene la obligación de cerciorarse de que se hayan satisfecho todos los criterios establecidos en el Protocolo Facultativo en relación con la admisibilidad. UN وبالرغم من ذلك، فإن من واجب اللجنة التأكد مما إذا كان قد تم استيفاء جميع معايير المقبولية المحددة في البروتوكول الاختياري.
    En el caso de otros seis productos químicos, sólo una notificación cumplía todos los criterios establecidos en el anexo II. Por lo tanto, ninguno de estos productos químicos podía proponerse para su inclusión en el anexo III del Convenio, por ahora. UN وبالنسبة لستة مواد أخرى، استوفى إخطار واحد جميع معايير المرفق الثاني. ومن ثم لم يمكن اقتراح إدراج أي من هذه المواد الكيميائية في المرفق الثالث للاتفاقية في ذلك الوقت.
    La solidaridad mundial es también la respuesta más apropiada ante el escándalo de la pobreza mundial, resultante de la persistencia de profundas desigualdades en la distribución de la riqueza - desigualdades que no solamente son opuestas a todas las normas de equidad, sino también a los criterios más fundamentales de la lógica y la eficiencia. UN ويمثل التضامن العالمي أيضا أنسب الاستجابات لفضيحة الفقر العالمي، الذي ينجم عن استمرار أوجه الإجحاف الشديد في توزيع الثروة، ذلك الإجحاف الذي لا ينتهك جميع معايير الإنصاف فحسب، بل ينتهك أيضا أبسط معايير المنطق والفعالية.
    La legislación de la República Turca de Chipre Septentrional en materia de seguridad aeronáutica se ajusta a todas las normas y recomendaciones de la Organización de Aviación Civil Internacional, lo que permite una navegación segura, regular y ágil a las aeronaves que despegan o aterrizan en el aeropuerto de Ercan, así como a las que hacen uso del espacio aéreo de la República Turca de Chipre Septentrional. UN وتتجسد في قانون الجمهورية التركية لشمال قبرص المتعلق بسلامة الملاحة الجوية جميع معايير وتوصيات منظمة الطيران المدني الدولي، بما يوفر ملاحة مأمونة ومنتظمة وسريعة للطائرات التي تهبط في مطار إركان أو تقلع منه، فضلا عن استخدام المجال الجوي للجمهورية التركية لشمال قبرص.
    La legislación de la República Turca de Chipre Septentrional en materia de seguridad aeronáutica se ajusta a todas las normas y recomendaciones de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI), lo que permite una navegación segura, regular y ágil a las aeronaves que despegan o aterrizan en el aeropuerto de Ercan, así como a las que utilizan el espacio aéreo de la República Turca de Chipre Septentrional. UN وتتجسد في قانون الجمهورية التركية لشمال قبرص المتعلق بسلامة الملاحة الجوية جميع معايير وتوصيات منظمة الطيران المدني الدولي، بما يوفر ملاحة مأمونة ومنتظمة وسريعة للطائرات التي تهبط في مطار إركان أو تقلع منه، فضلا عن استخدام المجال الجوي للجمهورية التركية لشمال قبرص.
    A estos les resulta difícil lograr un crecimiento incluyente y cumplir todos los criterios para salir de esa categoría sin realizar cambios significativos de la estructura de sus economías. ¿Qué tipo de estrategia de desarrollo deberían aplicar los PMA para cumplir los objetivos del Programa de Acción de Estambul? UN ومن الصعب أن تحقق تلك البلدان التنمية الشاملة وتستوفي جميع معايير الخروج من تلك الفئة دون تغيير فعلي في هيكل اقتصاداتها. فما هو نوع الاستراتيجية الإنمائية التي ينبغي أن تنفذها أقل البلدان نمواً لبلوغ أهداف برنامج عمل اسطنبول؟
    8.3 El Instituto señala que las declaraciones del Sr. Sarrazin en las partes de la entrevista de que se trata cumplen todos los criterios para ser calificadas de ideas racistas y atentado contra la dignidad humana. UN 8-3 ويلاحظ معهد حقوق الإنسان الألماني أن تصريحات السيد سارازين الواردة في الأجزاء المعنية في المقابلة تعكس جميع معايير الأفكار العنصرية وتعد اعتداء على كرامة الإنسان.
    Sin embargo, se mantiene el régimen colonial en el territorio y continúan las violaciones de todas las normas del derecho internacional contra la voluntad de la mayoría de los habitantes de la isla. UN والنظام الاستعماري مستمر في الإقليم بصورة تتعارض مع جميع معايير القانون الدولي وضد إرادة الغالبية العظمى من سكان الجزيرة.
    Los Estados que tienen en vigor legislación relativa a la pena capital deberían respetar todas las normas sobre la garantía de un juicio imparcial contenidas en los instrumentos internacionales pertinentes, en particular, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وعلى الدول التي تنفذ تشريعها الخاص بعقوبة اﻹعدام أن تحترم جميع معايير المحاكمة العادلة الواردة في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة وخاصة العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El Comité acordó que la notificación presentada por Cuba no había cumplido todos los criterios del anexo II del Convenio. UN ووافقت اللجنة على أن الإخطار المقدم من كوبا لم يستوف جميع معايير المرفق الثاني للاتفاقية.
    5) Aunque toma nota de los ejemplos presentados por el Estado parte de casos en los que las disposiciones del Pacto fueron mencionadas por los tribunales nacionales, el Comité reitera la preocupación manifestada en sus observaciones finales anteriores (CCPR/CO/74/SWE) de que no exista al parecer ningún medio de recoger plenamente las normas del Pacto en la legislación nacional del Estado parte. UN 5) وبينما تلاحظ اللجنة الأمثلة التي أوردتها الدولة الطرف لحالات ذُكرت فيها أحكام العهد من جانب المحاكم المحلية، فإنها تكرر ما أعربت عنه من قلق في ملاحظاتها الختامية السابقة (CCPR/CO/74/SWE) إزاء عدم وجود طريقة واضحة لإعمال جميع معايير العهد في القانون المحلي للدولة الطرف.
    a) Contratación: los patronos deben dar preferencia a una mujer que cumpla todos los requisitos de contratación para cubrir una vacante abierta a hombres y mujeres en una empresa (cláusula 2, artículo 111). UN )أ( التوظيف: ينبغي لصاحب العمل أن يعطي اﻷفضلية لﻷنثى التي تستوفي جميع معايير التوظيف في وظيفة شاغرة تلقى قبولا لدى كل من الذكور واﻹناث في مؤسسة ما )المادة ١١١، الفقرة ٢(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد