Se exploraron todas las cuestiones y se escucharon todos los puntos de vista. | UN | وقد استجليت جميع القضايا، واستمع الى جميع وجهات النظر. |
Un órgano de negociación como la Conferencia debe reflejar todos los puntos de vista en su composición. | UN | إن هيئة تفاوضية مثل المؤتمر ينبغي أن يكون تشكيلها معبرا عن جميع وجهات النظر. |
Respecto de la nueva geografía, la secretaría había tomado en cuenta todos los puntos de vista y presentaría ideas sobre cómo avanzar en la cuestión. | UN | وفيما يتعلق بالجغرافيا الجديدة، أكد أن الأمانة أصغت إلى جميع وجهات النظر وأنها ستعرض أفكاراً عن كيفية المضي قدماً. |
Se vela por que los informes reflejen todos los puntos de vista, y específicamente los de la sociedad civil. | UN | وأكدت أن التقارير تعكس جميع وجهات النظر، وبالأخص وجهات نظر المجتمع المدني. |
Este atentado, insensato desde todo punto de vista, recibió condena unánime dentro y fuera del país. | UN | ولاقى هذا الاعتداء الجنوني من جميع وجهات النظر إدانة إجماعية داخل البلد وخارجه. |
Algunos expertos y observadores dijeron que el Comité debía tener en cuenta todos los puntos de vista y que su labor debía reflejar los distintos intereses. | UN | وأشار بعض الخبراء والمراقبين إلى أن اللجنة يجب أن تنظر في جميع وجهات النظر وأن العمل ينبغي أن يجسد المصالح المختلفة المعنية. |
Se deben considerar todos los puntos de vista. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار جميع وجهات النظر. |
Esperamos que todos los puntos de vista sobre la seguridad internacional en lo que hace al desarme puedan ser canalizados en un programa de trabajo en el marco de esta Conferencia. | UN | ونأمل أن تتجسد جميع وجهات النظر حول الأمن الدولي ونزع السلاح في برنامج عمل في إطار هذا المؤتمر. |
todos los puntos de vista presentados en el Consejo, a excepción de uno, coinciden con el nuestro. | UN | وتتماشى جميع وجهات النظر التي قُدمت في المجلس، باستثناء وجهة نظر واحدة، مع وجهات نظرنا. |
La Asamblea General tendría además la seguridad de que las cuestiones se examinarían en todos sus aspectos y que se habrían tenido en cuenta todos los puntos de vista. | UN | وسوف تتأكد الجمعية العامة، من جهة ثانية، من أنه جرى النظر في المسائل من جميع جوانبها، وأن جميع وجهات النظر قد وضعت موضع اعتبار. |
La PRESIDENTA da garantías a las delegaciones de que todos los puntos de vista expresados serán transmitidos al Presidente de la Quinta Comisión. | UN | ٦١ - الرئيسة: أكدت للوفود أن جميع وجهات النظر المعرب عنها سوف تحال إلى رئيس اللجنة الخامسة. |
La participación casi universal en la Comisión asegurará que se presenten y examinen todos los puntos de vista sobre este tema difícil. | UN | فمن شأن المشاركة التي تكاد تكون عالمية في اللجنة أن تكفل عرض جميع وجهات النظر بشأن هذا الموضوع الصعب وأخذها بعين الاعتبار. |
El Gobierno ha explicado que la implantación de una carta de acreditación sería un gran paso adelante, pero que no lo daría sin hacer las consultas más amplias posibles y considerar atentamente todos los puntos de vista. | UN | وأوضحت الحكومة أن إدخال بطاقات استحقاق خطوة رئيسية، وأنها لن تفعل ذلك بدون إجراء استشارات واسعة النطاق والنظر في جميع وجهات النظر بصورة متأنية للغاية. |
Después, sería importante ayudar a los países en desarrollo en las esferas que ellos mismos eligieran, garantizar la participación de la UNCTAD en las negociaciones en curso y garantizar resultados satisfactorios que reflejaran todos los puntos de vista de las reuniones de la UNCTAD. | UN | ثم سيكون من المهم مساعدة البلدان النامية في المجالات التي تختارها، وضمان مشاركة الأونكتاد في المفاوضات الجارية، وضمان أن تحقق اجتماعات الأونكتاد نتائج مرضية تعبر عن جميع وجهات النظر. |
El momento actual es grave, y es preciso traer todos los puntos de vista a este ejercicio, pero debe quedar en claro que el producto de ese esfuerzo debe ser analizado por esta Asamblea General, que es el único órgano que puede decidir la reforma. | UN | هذه فترة حاسمة، ومن الضروري أن نستجمع جميع وجهات النظر في هذه الممارسة. ولكن ينبغي أن نوضح أن نتائج هذا الجهد ستنظر فيه الجمعية العامة، وهي الهيئة الوحيدة التي يمكنها اتخاذ قرار بشأن الإصلاح. |
Después, sería importante ayudar a los países en desarrollo en las esferas que ellos mismos eligieran, garantizar la participación de la UNCTAD en las negociaciones en curso y garantizar resultados satisfactorios que reflejaran todos los puntos de vista de las reuniones de la UNCTAD. | UN | ثم سيكون من المهم مساعدة البلدان النامية في المجالات التي تختارها، وضمان مشاركة الأونكتاد في المفاوضات الجارية، وضمان أن تحقق اجتماعات الأونكتاد نتائج مرضية تعبر عن جميع وجهات النظر. |
Después, sería importante ayudar a los países en desarrollo en las esferas que ellos mismos eligieran, garantizar la participación de la UNCTAD en las negociaciones en curso y garantizar resultados satisfactorios que reflejaran todos los puntos de vista de las reuniones de la UNCTAD. | UN | ثم سيكون من المهم مساعدة البلدان النامية في المجالات التي تختارها، وضمان مشاركة الأونكتاد في المفاوضات الجارية، وضمان أن تحقق اجتماعات الأونكتاد نتائج مرضية تعبر عن جميع وجهات النظر. |
Un debate abierto en los medios de comunicación, en el cual puedan oírse todos los puntos de vista, es una característica esencial de la democracia pluralista. | UN | ومن السمات الأساسية لأية ديمقراطية تعددية الحوار المفتوح في وسائط الإعلام، الذي يمكن من خلاله الاستماع إلى جميع وجهات النظر. |
La frase “Sin perjuicio del derecho de las personas afectadas a una nacionalidad” es inaceptable desde todo punto de vista. | UN | تعتبر عبارة " دون المساس بحق اﻷشخاص المعنيين في التمتع بالجنسية " غير مقبولة من جميع وجهات النظر. |
El bloqueo constituye una política criminal que ha significado, según estimaciones muy conservadoras, más de 230.000 millones de dólares de pérdidas desde el inicio de su aplicación hace casi 50 años, constituyéndose en un acto ilegal desde todo punto de vista. | UN | فالحصار إنما هو سياسة إجرامية ترتب عليها، وفقا لتقديرات متحفظة جدا، أكثر من 230 بليون دولار من الخسائر منذ بدء تنفيذه قبل نحو خمسين عاما، شكل فيها عملا مخالفا للقانون من جميع وجهات النظر. |
Como fruto de transacciones recíprocas, el texto tal vez no satisfaga a todas las delegaciones, ya que no fue posible que se tomaran en cuenta todos sus puntos de vista. | UN | وكنتيجة لروح توافق اﻵراء المتبادلــة، فـإن الصياغــة الواردة قد لا تكون مرضية لجميع الوفود، إذ أنه لم يتيسر أخذ جميع وجهات النظر بعين الاعتبار. |