Los boletines estadísticos temáticos sobre distintos aspectos también contienen datos desglosados por género. | UN | كما تتضمن النشرات الإحصائية المواضيعية الشاملة لمجالات مختلفة بيانات مصنفة جنسانياً. |
Para que las diversas funciones y responsabilidades de los hombres y las mujeres sean más evidentes se requieren análisis y datos desagregados por sexo. | UN | إن هناك حاجة إلى التحليلات والبيانات المتمايزة جنسانياً من أجل إيضاح أدوار ومسؤوليات الرجال والنساء المتفرعة. |
Todas las normas relativas a la división de la propiedad son imparciales en cuanto al género. | UN | وإن كل الأحكام المتعلقة بتقسيم الممتلكات محايدة جنسانياً. |
Falta de planteamiento de las limitaciones basadas en el género | UN | الفشل في التصدي للعقبات المحددة جنسانياً |
5.11 Hay actualmente 15 coordinadores de condado para las cuestiones de género que están asignados a las 15 subdivisiones políticas. | UN | 5-13 ويوجد في الوقت الحاضر خمسة عشر منسقاً جنسانياً للمقاطعات معينون في الشُعَب الفرعية السياسية الخمس عشرة. |
Además, era esencial que se contara con mujeres entre los integrantes de la Comisión a fin de obtener una visión equilibrada en materia de género. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للجنة بناء السلام أن يكون فيها عضوات لإعطائها منظوراً جنسانياً متوازناً. |
Las políticas monetarias pueden tener efectos diferentes en función del género, incluso por medio del mercado de trabajo. | UN | ويمكن أن تؤدي السياسات النقدية إلى آثار متباينة جنسانياً على سوق العمل. |
Agradecería recibir información sobre si el Gobierno federal ha implantado una perspectiva de género en las políticas locales. | UN | وأضافت أن أية معلومات تشير إلى أن الحكومة الاتحادية أدرجت منظوراً جنسانياً في السياسات المحلية ستكون موضع الترحيب. |
No obstante, el Gobierno está procurando examinar las diferentes leyes relativas al estatuto personal para eliminar las disposiciones discriminatorias y conseguir así que sean justas desde el punto de vista del género. | UN | بيد أن الحكومة تحاول في الوقت الراهن أن تنظر في كل قانون من قوانين الأحوال الشخصية على حدة بهدف جعلها عادلة جنسانياً عن طريق إبطال الإحكام التمييزية. |
Se presentaron ejemplos de cómo podían reformularse previsiones ya existentes a fin de incluir una perspectiva de género. | UN | وقدمت أمثلة تبين كيفية إعادة صياغة الإنجازات المتوقعة القائمة حتى تشمل بعداً جنسانياً. |
No existe ninguna estadística desglosada por género sobre las 72.100 familias monoparentales. | UN | وذكرت أنه لا توجد إحصائيات مصنفة جنسانياً بشأن الأُسر المنغولية القائمة على أحد الوالدين، وعددها 100 72 أُسرة. |
Para lograr ese objetivo es fundamental que se recopilen sistemáticamente datos desglosados por género. | UN | ويشكل الجمع النظامي للبيانات المصنفة جنسانياً أداة رئيسية لتحقيق هذا الهدف. |
También se abordó la posibilidad de recabar datos desglosados por género sobre la evolución de la composición de los partidos políticos registrados. | UN | وناقشت اللجنة أيضاً إمكانية تسجيل البيانات المصنفة جنسانياً عن تشكيلة الأحزاب السياسية المسجلة. |
La limitada disponibilidad de datos desglosados por sexo es un problema grave para la aplicación de análisis presupuestarios que tengan en cuenta el género. | UN | على أن محدودية توافر بيانات مفصّلة جنسانياً ما زالت تمثل تحدياً رئيسياً أمام تنفيذ تحليل الميزانيات المستجيبة جنسانياً. |
Una de las herramientas fundamentales para mejorar la igualdad de oportunidades en el sector agrícola consiste en llevar datos desglosados por sexo. | UN | ويمثل الاحتفاظ ببيانات مصنّفة جنسانياً إحدى الأدوات الرئيسية لتحسين الفرص المتساوية للجنسين في القطاع الزراعي. |
El Instituto prevé implantar en adelante una política de neutralidad en cuanto al género para su alumnado. | UN | ويخطط المعهد الآن لوضع وسيلة للتقدم ليصبح محايداً جنسانياً فيما يتعلق بالمتدربين الذين يدرسون فيه. |
Es hora de reflejar y aplicar un enfoque más global y justo en cuanto al género para combatir el cambio climático y la degradación ambiental. | UN | لقد حان الوقت للإمعان في التفكير الذي يستهدف تنفيذ نهج أشمل ويتسم بالإنصاف جنسانياً من أجل مكافحة تغيُّر المناخ والتدهور البيئي. |
1. Limitaciones basadas en el género | UN | 1 - العقبات المحدَّدة جنسانياً |
Solo uno de cada cuatro reportajes se consideró sensible a las cuestiones de género. | UN | وهناك موضوع واحد فقط من بين كل أربعة مواضيع يصنف على أنه يتضمن وعياً جنسانياً. |
El término " niños y niñas " ha sido reemplazado por el término " educando " , imparcial en materia de género. | UN | وتم تغيير عبارة ' الأولاد والبنات` إلى مصطلح ' التلميذ` المحايد جنسانياً. |
En los casos en que los episodios de reducción de la inflación estuvieron acompañados por una expansión del empleo, no se produjo ningún efecto en función del género. | UN | ومن الناحية الأخرى فحيثما جاءت حالات خفض التضخم مصحوبة بتوسع في العمالة، لم ينجم أثر محدد جنسانياً. |
Eslovenia recomendó a Finlandia que integrara plenamente una perspectiva de género en el proceso de seguimiento del EPU y agradecería conocer sus planes a ese respecto. | UN | وأوصت سلوفينيا بأن تدمج فنلندا منظوراً جنسانياً إدماجاً كاملاً في عملية متابعة الاستعراض الدوري الشامل واستفسرت عن الخطط المقررة في هذا الصدد. |
:: Como se ha señalado antes, hay una campaña neutral desde el punto de vista del género contra la violencia doméstica en sentido muy amplio. | UN | :: حسبما لوحظ أعلاه، هناك حملة محايدة جنسانياً ضد العنف العائلي بأوسع معانية. |
Por el contrario, los sistemas privados aplican tablas de mortalidad específicas de cada género para calcular tanto las anualidades como los retiros programados. | UN | أما النظم الخاصة فهي تطبق من ناحية أخرى جداول وفيات محددة جنسانياً لحساب الاستحقاقات والمسحوبات المحددة. |
El creciente acercamiento terminológico al género no siempre ha ido acompañado del necesario acercamiento conceptual, que exige la consideración de ambos sexos y de las relaciones entre ellos. | UN | ولكن التحول المتزايد إلى استخدام مصطلحات متميزة جنسانياً لم يكن مصحوباً دائماً بالتحول المطلوب على المستوى المفاهيمي الذي يقضي بإيلاء عناية للجنسين وللعلاقات القائمة بينهما. |