Las condiciones generales aplicables a las personas naturales sin distinción de su sexo son haber cumplido los 18 años de edad, tener competencia jurídica y probidad. | UN | والشروط العامة المنطبقة على اﻷشخاص الطبيعيين بغض النظر عن جنسهم هي بلوغ سن الثامنة عشرة واﻷهلية القانونية والاستقامة. |
Todos los residentes, con independencia de su sexo, raza o religión, tienen derecho a la seguridad social. | UN | ولجميع المواطنين المحليين، بغض النظر عن جنسهم أو عرقهم أو دينهم، حق التمتع بالضمان الاجتماعي. |
Los contribuyentes tienen derecho a aplicar esas deducciones con independencia de su sexo o estado civil. | UN | وتتاح هذه البدلات لدافعي الضرائب بصرف النظر عن جنسهم أو حالتهم الاجتماعية. |
Pero todavía existen aquellos que se sienten superiores por su color de piel, su edad, o su género. | Open Subtitles | ولكن لا يزال هناك الذين يعتقدون أنهم اعلى منزلة بسبب لون بشرتهم، سنهم أو جنسهم. |
Las personas que se niegan a asumir la tutela pueden referirse a los motivos mencionados anteriormente independientemente de su género. | UN | ويجوز للأشخاص الذين يرفضون تولي الوصاية الاستناد إلى الأسباب عاليه بصرف النظر عن نوع جنسهم. |
:: El artículo 1, que estipula que el Código se aplica a los trabajadores y empleadores sin distinción de sexo ni de estado civil. | UN | المادة 1 تنص على أن القانون الحالي ينطبق على العاملين وأرباب العمل مهما كان جنسهم وحالتهم الشخصية: |
En varios países en la región de Asia y el Pacífico, la preferencia por los hijos con respecto a las hijas ha producido un trato diferente de los niños según el sexo. | UN | وفي بلدان كثيرة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، نشأ عن تفضيل الفتيان على الفتيات اختلاف في معاملة المواليد بحسب جنسهم. |
Concede ayudas teniendo en cuenta la calidad de los programas y el rendimiento de los deportistas, con independencia de cuál sea su sexo. | UN | وتقدم المنح على أساس جدارة البرامج وأداء اﻷفراد من الرياضيين بصرف النظر عن جنسهم. |
Kirguistán cuenta con centros especializados en el tratamiento de farmacodependientes y toxicómanos, independientemente de su sexo. | UN | وتوجد في جمهورية قيرغيزستان مؤسسات لتقديم العلاج التخصصي لمدمني المخدرات والخمور بغض النظر عن نوع جنسهم. |
El sistema de protección social se aplica a los empleados, ex empleados y desempleados, independientemente de su sexo. | UN | وينطبق نظام الحماية الاجتماعية على العاملين، والعاملين السابقين والعاطلين، بغض النظر عن جنسهم. |
Según el artículo 110 del Código del Matrimonio y la Familia, cuando se trata de la adopción, las personas que han cumplido 18 años tienen derechos idénticos, independientemente de su sexo. | UN | وفقا للمادة ١١٠ من قانون الزواج واﻷسرة، فيما يتعلق بالتبني، فإن اﻷشخاص الذين يبلغون الثامنة عشرة من العمر لهم حقوق متساوية بغض النظر عن نوع جنسهم. |
Nuestro objetivo es asegurar que todos tengan acceso a una salud sexual y reproductiva adecuada, independientemente de su sexo, etnia o edad, así como del lugar en el que vivan. | UN | ويتمثل هدفنا في ضمان تحقيق صحة جنسية وإنجابية جيدة للجميع، بغض النظر عن جنسهم أو عرقهم أو عمرهم أو مكان إقامتهم. |
Además, las jóvenes inmigrantes de segunda generación enfrentan a menudo problemas particulares porque se ven en la disyuntiva de optar entre los diversos papeles que se atribuyen a su sexo. | UN | والمهاجرات من الشبان من الجيل الثاني يواجهن فضلا عن ذلك وفي أغلب الأحيان مشكلات خاصة ترجع إلى أنهن مجرورات في أدوار مختلفة تعود إلى نوع جنسهم. |
Además, uno de los fundamentos de la ley bhutanesa es que todas las personas, sea cual fuere su sexo, son iguales ante la ley. | UN | وفضلا عن ذلك فإن أساس قانون بوتان هو أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون بصرف النظر عن نوع جنسهم. |
Se pide a las escuelas que consideren las calificaciones de los candidatos, la experiencia laboral, la capacidad, y las posibilidades demostradas durante el proceso de selección, con independencia de su género. | UN | وينبغي أن تنظر المدارس في مؤهلات المرشحين وخبرتهم العملية وقدرتهم وإمكاناتهم خلال عملية الاختيار، بصرف النظر عن جنسهم. |
Se aplican programas de capacitación y educación y diversos servicios para diferentes clases de presos, independientemente de su género. | UN | وتقدم برامج تدريبية وتعليمية وخدمات متنوعة لمختلف فئات السجناء، بصرف النظر عن جنسهم. |
Todos los ciudadanos pakistaníes, independientemente de su género, tienen derecho a elegir residencia y domicilio. | UN | ولجميع مواطني باكستان الحق في اختيار محل سكناهم وإقامتهم، بصرف النظر عن نوع جنسهم. |
Está prohibido limitar los derechos y libertades de la persona y del ciudadano por motivos de sexo. | UN | وليس من الجائز أن يتم تقييد حقوق وحريات الأشخاص والمواطنين بناء على جنسهم. |
Aún no se conoce el número exacto, la identidad, la edad ni el sexo de las personas que murieron en Klecka. | UN | ولم يتحدد بعد عدد الموتى في هذه العملية ولا هوياتهم أو أعمارهم أو نوع جنسهم. |
Los Estados Partes asegurarán que los servicios de protección tengan en cuenta la edad, el género y la discapacidad. | UN | وتكفل الدول الأطراف أن يراعى في توفير خدمات الحماية سن الأشخاص ذوي الإعاقة ونوع جنسهم وإعاقتهم. |
El Gobierno está tratando de promover la participación de todos los coreanos cualificados, independientemente del género. | UN | وتسعى الحكومة لتعزيز مشاركة جميع الأكفاء بغض النظر عن جنسهم. |
Es que creo que tengo una debilidad por la gente que es la última de su especie, que es lo que les habéis hecho a mis amigos. | Open Subtitles | يبدو وحسب أن الناس تنجذب لي الذين يكونوا الأخرين من جنسهم هذا ما فعلتيه لأصدقائي هنا, لقد وجدتِ لهم منزلا |
Tampoco existe dignidad humana para aquellos que son discriminados debido a su raza, religión, origen étnico o género. | UN | وليست هناك كرامة إنسانية لمن يتعرضون للتمييز ضدهم بسبب عنصرهم أو دينهم أو أصلهم العرقي أو جنسهم. |
Los artículos que prohíben cualquier forma de violencia se encuentran en el Código Penal y se aplican a todas las personas independientemente del sexo. | UN | وتوجد في القانون الجنائي أقسام تحظر أي نوع من أنواع العنف وتنطبق على جميع الأشخاص بغض النظر عن نوع جنسهم. |
Se señala expresamente que, en la resolución de los casos, está prohibido discriminar entre las partes a partir de una opinión sustentada en el género de esas partes. | UN | وقد تم النص صراحة على وجه التحديد أنه عند حل القضايا، من المحظور التمييز بين الأطراف على أساس موقف يقوم على نوع جنسهم. |
Por ejemplo, los directores generales de departamentos de un organismo gubernamental reciben idénticos salarios ya sean hombres o mujeres. | UN | وعلى سبيل المثال، يتلقى المديرون العامون للإدارات في وكالة حكومية نفس المرتبات بغض النظر عن جنسهم. |
Las máquinas de allí la verían como de los suyos. | Open Subtitles | سكان الكوكب وجدوا أنها واحده من نفس جنسهم |
Cuando los seres humanos pueden ganarse la vida y respetar a los demás, sin distingos de género, edad u origen étnico, es menos probable que opten por la guerra. | UN | وعندما يتمكن الناس من تحقيق معيشة طيبة واحترام الجميع بغض النظر عن نوع جنسهم وعمرهم وعرقهم، يقل احتمال خوضهم للحــــرب. |
Hubiera creído que no serían más de 20 personas quienes se volverían contra los de su propia especie. | Open Subtitles | لا أصدق أن مئتى شخص يمكنهم العمل ضد جنسهم |